魂不附体 alma não ligada ao corpo
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Descreve alguém que está extremamente assustado ou chocado, a ponto de perder a consciência normal e a capacidade de agir.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Era uma vez, durante a dinastia Tang, um estudioso tímido chamado Li Bai, que ansiava por cargos públicos apesar de sua natureza medrosa. Um dia, ele viajou sozinho para a capital para fazer os exames imperiais. Ao passar por uma floresta deserta ao entardecer, o vento uivava, as sombras dançavam e ele se sentia inquieto. De repente, ele ouviu sons estranhos, como o rosnado de uma besta selvagem ou o choro de um fantasma. Ele estava apavorado e fugiu, abandonando seus preciosos livros e os papéis do exame, apenas querendo escapar. Ele correu até chegar a uma vila, só para descobrir que os sons eram simplesmente o vento sussurrando pelas folhas e ecoando pelo vale. Depois desse susto, ele não conseguiu se acalmar por muito tempo, esquecendo até mesmo o exame, uma situação divertida, mas patética.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Frequentemente usado para descrever alguém que perde a compostura ou seu estado normal devido a medo ou choque extremo.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Ele estava apavorado.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
Ao ouvir a má notícia, ela ficou sem fôlego e quase desmaiou