魂不附体 jiwa tidak melekat pada tubuh
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Menggambarkan seseorang yang sangat takut atau terkejut, sampai-sampai kehilangan kesadaran dan kemampuan bertindak normal.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Dikatakan bahwa pada masa Dinasti Tang, ada seorang sarjana penakut bernama Li Bai, yang meskipun penakut, mendambakan jabatan. Suatu hari, ia sendirian pergi ke ibu kota untuk mengikuti ujian kekaisaran. Ketika ia melewati hutan sepi saat senja, angin bertiup kencang, bayangan menari-nari, dan ia merasa gelisah. Tiba-tiba, ia mendengar suara-suara aneh, seperti raungan binatang buas atau tangisan hantu. Ia sangat ketakutan sehingga ia melarikan diri, meninggalkan buku-buku dan makalah ujiannya yang berharga, hanya ingin melarikan diri dari tempat yang mengerikan itu. Ia terus berlari sampai ia mencapai sebuah desa, baru kemudian ia mengetahui bahwa suara-suara itu hanyalah desiran daun tertiup angin dan gema lembah. Setelah ketakutan ini, ia tidak dapat tenang untuk waktu yang lama, bahkan lupa untuk mengikuti ujian, situasi yang lucu sekaligus menyedihkan.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang kehilangan ketenangan atau keadaan normalnya karena rasa takut atau guncangan yang sangat hebat.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Dia sangat ketakutan sampai jiwanya hampir lepas.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
Mendengar kabar buruk itu, dia sangat terkejut sampai hampir pingsan