魂不附体 душа не прикреплена к телу
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Описание человека, который испытывает крайний страх или шок, до такой степени, что теряет нормальное сознание и способность действовать.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Говорят, что во времена династии Тан жил робкий ученый по имени Ли Бай, который, несмотря на свою трусость, мечтал о высокой должности. Однажды он отправился один в столицу, чтобы сдать императорские экзамены. Проходя через безлюдный лес на закате, он чувствовал себя неспокойно из-за сильного ветра и танцующих теней. Внезапно он услышал странные звуки, похожие на рычание дикого зверя или плач призрака. Он так перепугался, что бросил свои драгоценные книги и экзаменационные работы и убежал, лишь бы выбраться из этого страшного места. Он бежал, пока не добрался до деревни, и только там понял, что звуки были всего лишь шелестом листьев на ветру и эхом в долине. После этого испуга он долго не мог успокоиться, даже забыл про экзамены — забавная и в то же время печальная ситуация.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Часто используется для описания человека, который теряет самообладание или нормальное состояние из-за сильного страха или шока.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Его так напугало, что он потерял рассудок.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
Услышав эту ужасную новость, она лишилась чувств и чуть не упала в обморок