魂不附体 jiwa tidak melekat pada badan
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Menerangkan seseorang yang sangat takut atau terkejut sehingga hilang kesedaran dan keupayaan untuk bertindak seperti biasa.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana yang penakut bernama Li Bai, yang meskipun penakut, bercita-cita untuk memegang jawatan. Suatu hari, dia bersendirian pergi ke ibu negara untuk menduduki peperiksaan imperial. Semasa dia melalui hutan yang sunyi pada waktu senja, angin bertiup kencang, bayangan menari-nari, dan dia berasa tidak senang. Tiba-tiba, dia terdengar bunyi-bunyi yang aneh, seperti raungan binatang buas atau tangisan hantu. Dia sangat takut sehingga dia melarikan diri, meninggalkan buku-buku dan kertas peperiksaannya yang berharga, hanya mahu melarikan diri dari tempat yang menakutkan itu. Dia terus berlari sehingga dia sampai ke sebuah kampung, barulah dia menyedari bahawa bunyi-bunyi itu hanyalah daun-daun yang berdesir ditiup angin dan gema lembah. Selepas ketakutan ini, dia tidak dapat tenang untuk masa yang lama, malah lupa untuk menduduki peperiksaan, satu situasi yang lucu tetapi menyedihkan.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Selalunya digunakan untuk menggambarkan seseorang yang hilang ketenangan atau keadaan normalnya akibat ketakutan atau kejutan yang melampau.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Dia sangat takut sehingga hilang akal.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
Mendengar berita buruk itu, dia sangat terkejut sehingga hampir pengsan