魂不附体 âme non attachée au corps
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Décrit une personne extrêmement effrayée ou choquée au point de perdre conscience et capacité d'agir.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Il était une fois, sous la dynastie Tang, un érudit timide nommé Li Bai, qui aspirait aux fonctions publiques malgré son caractère peureux. Un jour, il voyagea seul vers la capitale pour passer les examens impériaux. En traversant une forêt déserte au crépuscule, le vent hurlait, les ombres dansaient, et il était mal à l'aise. Soudain, il entendit des sons étranges, comme le grognement d'une bête sauvage ou le cri d'un fantôme. Il était mort de peur et prit la fuite, abandonnant ses précieux livres et ses papiers d'examen, voulant juste s'échapper. Il courut jusqu'à atteindre un village, pour découvrir que les sons étaient simplement le vent qui bruissait dans les feuilles et résonnait dans la vallée. Après cette frayeur, il ne put se calmer longtemps, oubliant même l'examen, une situation à la fois amusante et pathétique.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Souvent utilisé pour décrire une personne qui perd son sang-froid ou son état normal à cause d'une peur ou d'un choc extrême.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Il était mort de peur.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
En entendant cette mauvaise nouvelle, elle a été prise de panique et a failli s'évanouir