魂飞魄散 Âme et esprit dispersés
Explanation
形容极其害怕,吓得魂魄都飞散了。
Pour décrire une peur extrême, comme si l'âme et l'esprit étaient dispersés.
Origin Story
话说北宋年间,洛阳城内有个秀丽女子名叫贺怜怜,与汴梁才子王涣一见钟情,两情相悦,很快就订下了婚约。然而,贺家嫌弃王涣家境贫寒,便将怜怜许配给了种师道手下一位家境殷实的军需官高常彬。王涣得知消息后,心中万分悲痛,却又不甘心就此放弃。他乔装打扮,扮作卖梨的小贩,偷偷来到承天寺,希望能与怜怜见上一面。不料,正巧碰上了回家的高常彬。高常彬一眼认出了王涣,怒气冲冲地将他赶走。王涣吓得魂飞魄散,仓皇逃窜,从此销声匿迹。几年后,王涣凭借自己的才智和努力,在战场上屡立战功,最终官拜将军。他衣锦还乡,找到了贺怜怜,并向她表明心迹。经过一番波折,两人终成眷属,过上了幸福快乐的生活。这段故事告诫人们:爱情需要勇气和坚持,即使面对困难和挫折,也要勇敢地追求自己的幸福。
Pendant la dynastie Song du Nord, il y avait une belle femme nommée He Lianlian dans la ville de Luoyang qui est tombée amoureuse de Wang Huan, un érudit talentueux de Bianliang, au premier regard. Ils s'aimaient et se sont rapidement fiancés. Cependant, la famille de He méprisait la pauvreté de Wang Huan et a promis Lianlian à Gao Changbin, un riche officier militaire sous Zhong Shidao. Après avoir reçu la nouvelle, Wang Huan était le cœur brisé mais a refusé d'abandonner. Il s'est déguisé en vendeur de poires et s'est rendu secrètement au Temple Chengtian, dans l'espoir de voir Lianlian. Malheureusement, il a rencontré Gao Changbin qui rentrait chez lui. Gao Changbin a immédiatement reconnu Wang Huan et l'a chassé avec colère. Wang Huan était tellement effrayé qu'il a fui en panique et a disparu sans laisser de trace. Des années plus tard, grâce à son intelligence et à ses efforts, Wang Huan a réalisé des exploits militaires répétés sur le champ de bataille et est finalement devenu général. Il est retourné dans sa ville natale victorieux, a trouvé He Lianlian et a déclaré son amour. Après quelques rebondissements, ils se sont finalement mariés et ont vécu heureux pour toujours. Cette histoire avertit les gens que l'amour exige du courage et de la persévérance; même face aux difficultés et aux revers, il faut courageusement poursuivre son propre bonheur.
Usage
形容非常害怕。
Pour décrire une peur extrême.
Examples
-
这突如其来的变故,吓得他魂飞魄散。
zhè tū rú qí lái de biàn gù,xià de tā hún fēi pò sàn.tīng dào zhège é hào,tā hún fēi pò sàn,chà diǎn yūn dǎo.
Cet événement soudain l'a fait perdre la tête.
-
听到这个噩耗,她魂飞魄散,差点晕倒。
zhèi tū rú qí lái de biàn gù,xià de tā hún fēi pò sàn.tīng dào zhège é hào,tā hún fēi pò sàn,chà diǎn yūn dǎo
En entendant cette mauvaise nouvelle, elle a été tellement effrayée qu'elle a failli s'évanouir.