魂飞魄散 Hún fēi pò sàn Kaluluwa at espiritu na nagkalat

Explanation

形容极其害怕,吓得魂魄都飞散了。

Upang ilarawan ang matinding takot, na para bang ang kaluluwa at espiritu ay nagkalat.

Origin Story

话说北宋年间,洛阳城内有个秀丽女子名叫贺怜怜,与汴梁才子王涣一见钟情,两情相悦,很快就订下了婚约。然而,贺家嫌弃王涣家境贫寒,便将怜怜许配给了种师道手下一位家境殷实的军需官高常彬。王涣得知消息后,心中万分悲痛,却又不甘心就此放弃。他乔装打扮,扮作卖梨的小贩,偷偷来到承天寺,希望能与怜怜见上一面。不料,正巧碰上了回家的高常彬。高常彬一眼认出了王涣,怒气冲冲地将他赶走。王涣吓得魂飞魄散,仓皇逃窜,从此销声匿迹。几年后,王涣凭借自己的才智和努力,在战场上屡立战功,最终官拜将军。他衣锦还乡,找到了贺怜怜,并向她表明心迹。经过一番波折,两人终成眷属,过上了幸福快乐的生活。这段故事告诫人们:爱情需要勇气和坚持,即使面对困难和挫折,也要勇敢地追求自己的幸福。

huà shuō běi sòng nián jiān,luò yáng chéng nèi gòu yǒu gè xiù lì nǚ zǐ míng jiào hè lián lián,yǔ biàn liáng cái zǐ wáng huàn yī jiàn zhōng qíng,liǎng qíng xiāng yuè,hěn kuài jiù dìng xià le hūn yuē.rán ér,hè jiā xián qì wáng huàn jiā jìng pín hán,biàn jiāng lián lián xǔ pèi gěi le zhǒng shī dào shǒu xià yī wèi jiā jìng yīn shí de jūn xū guān gāo cháng bīn.wáng huàn dé zhī xiāo xī hòu,xīn zhōng wàn fēn bēi tòng,què yòu bù gān xīn jiù cǐ fàng qì.tā qiáo zhuāng dǎ bàn,bàn zuò mài lí de xiǎo fàn,tōu tōu lái dào chéng tiān sì,xī wàng néng yǔ lián lián jiàn shàng yī miàn.bù liào,zhèng qiǎo pèng shàng le huí jiā de gāo cháng bīn.gāo cháng bīn yī yǎn rèn chū le wáng huàn,nù qì chōng chōng de jiāng tā gǎn zǒu.wáng huàn xià de hún fēi pò sàn,cāng huáng táo cuàn,cóng cǐ xiāo shēng nì jī.jǐ nián hòu,wáng huàn píng jì zì jǐ de cái zhì hé nǔ lì,zài zhàn chǎng shàng lǚ lì zhàn gōng,zhōng yú guān bài jiāng jūn.tā yī jǐn huán xiāng,zhǎo dào le hè lián lián,bìng xiàng tā biǎo míng xīn jì.jīng guò yī fān bō zhé,liǎng rén zhōng chéng juàn shǔ,guò shàng le xìng fú kuài lè de shēng huó.zhè duàn gù shì gào jiè rén men:ài qíng xū yào yǒng qì hé jiān chí,jí shǐ miàn duì kùn nán hé cuò zhé,yě yào yǒng gǎn de zhuī qiú zì jǐ de xìng fú.

Noong panahon ng Hilagang Dinastiyang Song, sa lungsod ng Luoyang ay may isang magandang babae na nagngangalang He Lianlian na nagmahal sa unang tingin kay Wang Huan, isang mahuhusay na iskolar mula sa Bianliang. Mahal na mahal nila ang isa’t isa at agad na nagpakasal. Gayunpaman, hinamak ng pamilya ni He ang kahirapan ni Wang Huan at ipinakasal si Lianlian kay Gao Changbin, isang mayamang opisyal ng militar sa ilalim ni Zhong Shidao. Nang marinig ang balita, si Wang Huan ay nasiraan ng loob ngunit tumangging sumuko. Nagkunwari siyang nagtitinda ng peras at palihim na pumunta sa Templo ng Chengtian, umaasang makikita si Lianlian. Sa kasamaang-palad, nakasalubong niya si Gao Changbin na pauwi na. Agad na nakilala ni Gao Changbin si Wang Huan at galit na pinalayas siya. Si Wang Huan ay labis na natakot kaya’t tumakbo siya nang may pagkataranta at nawala na. Pagkaraan ng maraming taon, dahil sa kanyang katalinuhan at pagsusumikap, si Wang Huan ay paulit-ulit na nagkamit ng tagumpay sa militar sa larangan ng digmaan at sa huli ay naging isang heneral. Umuwi siyang tagumpay, nakita si He Lianlian, at ipinahayag ang kanyang pagmamahal sa kanya. Matapos ang ilang paghihirap, sila ay nagpakasal at nabuhay nang maligaya. Ang kuwentong ito ay nagbabala sa mga tao na ang pag-ibig ay nangangailangan ng tapang at pagtitiyaga; kahit na nahaharap sa mga paghihirap at pagkabigo, dapat nilang tapang na ituloy ang kanilang sariling kaligayahan.

Usage

形容非常害怕。

xióngróng fēicháng hàipà

Upang ilarawan ang matinding takot.

Examples

  • 这突如其来的变故,吓得他魂飞魄散。

    zhè tū rú qí lái de biàn gù,xià de tā hún fēi pò sàn.tīng dào zhège é hào,tā hún fēi pò sàn,chà diǎn yūn dǎo.

    Ang biglaang pagbabago ay lubos siyang kinatakutan.

  • 听到这个噩耗,她魂飞魄散,差点晕倒。

    zhèi tū rú qí lái de biàn gù,xià de tā hún fēi pò sàn.tīng dào zhège é hào,tā hún fēi pò sàn,chà diǎn yūn dǎo

    Nang marinig ang masamang balitang ito, siya ay lubos na natakot, at halos himatayin.