六神无主 Sei divinità senza padrone
Explanation
六神无主,是指人惊慌失措,没了主意,不知如何才好。六神是指道家认为人的心、肺、肝、肾、脾、胆各有神灵主宰,称为六神。这个成语形容人遇到突发事件或重大变故时,内心慌乱,无法思考,不知所措的状态。
L'idioma “liù shén wú zhǔ” significa letteralmente “sei divinità senza padrone” e descrive uno stato di agitazione, confusione e smarrimento. Nella filosofia taoista, le sei divinità sono gli spiriti che governano il cuore, i polmoni, il fegato, i reni, la milza e la cistifellea. L'idioma è usato per descrivere una persona che è sopraffatta da un evento improvviso o un grande cambiamento, e non è in grado di pensare chiaramente o agire razionalmente.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人,他以勤劳善良闻名,村民们都非常尊敬他。一天,李老头的儿子去外地经商,临走前,他托付父亲照看好家里的老母鸡。 儿子离开后不久,村里来了几个不速之客,他们都是些无恶不作的强盗,专门以抢劫村庄为生。这群强盗闯进李老头的家,见老母鸡肥美,就想把它偷走。 李老头见到强盗来抢他的老母鸡,顿时六神无主,不知如何是好。他平时为人正直,从未与人发生过争执,更别提与强盗对抗了。强盗们见李老头胆怯,更加肆无忌惮,眼看就要得逞了。 这时,李老头的孙子,一个名叫小宝的机灵孩子,看到爷爷六神无主的样子,灵机一动,跑到屋外,抱起一只大黄狗,冲着强盗们大声喊道:“爷爷,有坏人!快来看呀!”强盗们听到有人发现他们,顿时慌了神,以为村民们都知道了他们的行径,便丢下老母鸡,慌慌张张地逃跑了。 李老头和孙子目送着强盗们逃走,这才松了一口气,李老头对孙子说:“谢谢你,小宝,你救了我们家老母鸡!”小宝笑着说:“没事,爷爷,我可不能眼睁睁地看着你被坏人欺负!” 从此以后,村里人都夸赞小宝机智勇敢,李老头也从这次事件中吸取了教训,明白了在危难时刻要保持冷静,不能六神无主,要学会运用智慧和策略来保护自己和家人。
In un antico villaggio viveva un vecchio di nome Li, noto per il suo duro lavoro e la sua gentilezza. Gli abitanti del villaggio lo rispettavano molto. Un giorno, il figlio di Li andò a fare affari in un altro posto. Prima di partire, affidò al padre il compito di prendersi cura della vecchia gallina a casa. Poco dopo la partenza del figlio, arrivarono al villaggio alcuni ospiti indesiderati. Erano tutti banditi malvagi che si guadagnavano da vivere rapinando i villaggi. Questi banditi si intrufolarono nella casa di Li, videro la vecchia gallina grassa e vollero rubarla. Li vide i banditi che stavano per rubargli la gallina e fu subito preso dal panico, non sapendo cosa fare. Era sempre stato un uomo onesto, e non aveva mai litigato con nessuno, figuriamoci con i banditi. I banditi videro che Li era impaurito e divennero ancora più spietati. Sembrava che stessero per riuscire. In quel momento, il nipote di Li, un bambino sveglio di nome Little Treasure, vide suo nonno in preda al panico. Gli venne un'idea, corse fuori, abbracciò un grosso cane giallo e urlò ai banditi: “Nonno, ci sono dei cattivi! Vieni a vedere!
Usage
六神无主通常用来形容人遇到突发事件或重大变故时,内心慌乱,无法思考,不知所措的状态。比如:
“Liù shén wú zhǔ” è comunemente usato per descrivere una persona che è sopraffatta da un evento improvviso o un grande cambiamento, e non è in grado di pensare chiaramente o agire razionalmente. Ad esempio:
Examples
-
听到这个消息,他顿时六神无主,不知如何是好。
tīng dào zhège xiāo xi,tā dùn shí liù shén wú zhǔ,bù zhī rú hé shì hǎo。
Sentendo questa notizia, è rimasto attonito e non sapeva cosa fare.
-
考试之前,我总是六神无主,无法集中注意力。
kǎo shì zhī qián,wǒ zǒng shì liù shén wú zhǔ,wú fǎ jí zhōng zhù yì lì。
Prima degli esami, sono sempre in preda al panico e non riesco a concentrarmi.
-
面对突如其来的变故,他六神无主,手足无措。
miàn duì tú rú lái de biàn gù,tā liù shén wú zhǔ,shǒu zú wú cuò。
Di fronte a cambiamenti improvvisi, è rimasto sconvolto e in balia degli eventi.