六神无主 liù shén wú zhǔ Sechs Götter ohne Meister

Explanation

六神无主,是指人惊慌失措,没了主意,不知如何才好。六神是指道家认为人的心、肺、肝、肾、脾、胆各有神灵主宰,称为六神。这个成语形容人遇到突发事件或重大变故时,内心慌乱,无法思考,不知所措的状态。

Sechs Götter ohne Meister, bedeutet, dass jemand in Panik ist, keine Ideen hat und nicht weiß, was er tun soll. Die sechs Götter sind, wie der Daoismus glaubt, die Geister, die Herz, Lunge, Leber, Nieren, Milz und Galle kontrollieren. Der Ausdruck beschreibt den Zustand einer Person, die vor einem unerwarteten Ereignis oder einer großen Veränderung in Panik gerät, nicht denken kann und nicht weiß, was sie tun soll.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人,他以勤劳善良闻名,村民们都非常尊敬他。一天,李老头的儿子去外地经商,临走前,他托付父亲照看好家里的老母鸡。 儿子离开后不久,村里来了几个不速之客,他们都是些无恶不作的强盗,专门以抢劫村庄为生。这群强盗闯进李老头的家,见老母鸡肥美,就想把它偷走。 李老头见到强盗来抢他的老母鸡,顿时六神无主,不知如何是好。他平时为人正直,从未与人发生过争执,更别提与强盗对抗了。强盗们见李老头胆怯,更加肆无忌惮,眼看就要得逞了。 这时,李老头的孙子,一个名叫小宝的机灵孩子,看到爷爷六神无主的样子,灵机一动,跑到屋外,抱起一只大黄狗,冲着强盗们大声喊道:“爷爷,有坏人!快来看呀!”强盗们听到有人发现他们,顿时慌了神,以为村民们都知道了他们的行径,便丢下老母鸡,慌慌张张地逃跑了。 李老头和孙子目送着强盗们逃走,这才松了一口气,李老头对孙子说:“谢谢你,小宝,你救了我们家老母鸡!”小宝笑着说:“没事,爷爷,我可不能眼睁睁地看着你被坏人欺负!” 从此以后,村里人都夸赞小宝机智勇敢,李老头也从这次事件中吸取了教训,明白了在危难时刻要保持冷静,不能六神无主,要学会运用智慧和策略来保护自己和家人。

zài yī gè gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ,zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎo tóu de lǎo rén,tā yǐ qín láo shàn liáng wén míng,cūn mín men dōu fēi cháng zūn jìng tā。yī tiān,lǐ lǎo tóu de ér zi qù wài dì jīng shāng,lín zǒu qián,tā tuō fù fù qīn zhào kàn hǎo jiā lǐ de lǎo mǔ jī。 ér zi lí kāi hòu bù jiǔ,cūn lǐ lái le jǐ gè bù sù zhī kè,tā men dōu shì xiē wú è bù zuò de qiáng dào,zhuān mén yǐ qiǎng jié cūn zhuāng wéi shēng。zhè qún qiáng dào chuǎng jìn lǐ lǎo tóu de jiā,jiàn lǎo mǔ jī féi měi,jiù xiǎng bǎ tā tōu zǒu。 Lǐ lǎo tóu jiàn dào qiáng dào lái qiǎng tā de lǎo mǔ jī,dùn shí liù shén wú zhǔ,bù zhī rú hé shì hǎo。tā píng shí wéi rén zhèng zhí,cóng wèi yǔ rén fā shēng guò zhēng zhí,gèng bié tí yǔ qiáng dào duì kàng le。qiáng dào men jiàn lǐ lǎo tóu dǎn qiè,gèng jiā sì wú kùn dài,yǎn kàn jiù yào dé chéng le。 zhè shí,lǐ lǎo tóu de sūn zi,yī gè míng jiào xiǎo bǎo de jī líng hái zi,kàn dào yé ye liù shén wú zhǔ de yàng zi,líng jī yī dòng,pǎo dào wài wū,bào qǐ yī zhī dà huáng gǒu,chōng zhe qiáng dào men dà shēng hǎn dào:“yé ye,yǒu huài rén!kuài lái kàn ya!”qiáng dào men tīng dào yǒu rén fā xiàn tā men,dùn shí huāng le shén,yǐ wéi cūn mín men dōu zhī dào le tā men de xíng jìng,biàn diū xià lǎo mǔ jī,huāng huāng zhāng zhāng de táo pǎo le。 Lǐ lǎo tóu hé sūn zi mù sòng zhe qiáng dào men táo zǒu,cái zhèng sōng le yī kǒu qì,lǐ lǎo tóu duì sūn zi shuō:“xiè xie nǐ,xiǎo bǎo,nǐ jiù le wǒ men jiā lǎo mǔ jī!”xiǎo bǎo xiào zhe shuō:“méi shì,yé ye,wǒ kě bù néng yǎn zhēng zhēng de kàn zhe nǐ bèi huài rén qī fù!” cóng cǐ yǐ hòu,cūn lǐ rén dōu kuā zàn xiǎo bǎo jī zhì yǒng gǎn,lǐ lǎo tóu yě cóng cì cì shì jiàn zhōng xī qǔ le jiào xùn,míng bai le zài wēi nàn shí kè yào bǎo chí lěng jìng,bù néng liù shén wú zhǔ,yào xué huì yùn yòng zhì huì hé cè lüè lái bǎo hù zì jǐ hé jiā rén。

In einem alten Dorf lebte ein Mann namens Alter Li, der für seine Fleißigkeit und Freundlichkeit bekannt war. Die Dorfbewohner respektierten ihn sehr. Eines Tages ging der Sohn von Alter Li, um im Ausland Geschäfte zu machen. Bevor er ging, vertraute er seinem Vater an, sich um die alte Henne zu Hause zu kümmern. Kurz nachdem sein Sohn gegangen war, kamen einige ungebetene Gäste in das Dorf. Es waren allesamt Verbrecher, die nichts weiter im Sinn hatten, als Dörfer zu überfallen. Die Banditen stürmten in das Haus von Alter Li und wollten die fettreiche Henne stehlen, als sie sie sahen. Alter Li sah, dass die Banditen seine Henne stehlen wollten, und war völlig verzweifelt. Er war sein Leben lang ein ehrlicher Mann, der sich nie mit jemandem gestritten hatte, geschweige denn sich mit Banditen angelegt hatte. Die Banditen sahen, wie ängstlich Alter Li war, und wurden noch dreister. Es schien, als würden sie bald Erfolg haben. In diesem Moment sah der Enkel von Alter Li, ein kluger Junge namens Kleiner Schatz, wie verzweifelt sein Großvater war. Er hatte eine Idee und rannte nach draußen, nahm einen großen gelben Hund in die Arme und rief den Banditen zu: „Großvater, da sind böse Leute! Komm schnell!“ Die Banditen hörten, dass jemand sie entdeckt hatte, und gerieten in Panik. Sie glaubten, dass die Dorfbewohner von ihren Taten wussten, und ließen die Henne fallen. Sie flohen in großer Eile. Alter Li und sein Enkel sahen den Banditen beim Weglaufen zu und atmeten dann erleichtert auf. Alter Li sagte zu seinem Enkel: „Danke, Kleiner Schatz, du hast unsere Henne gerettet!“ Kleiner Schatz lächelte und sagte: „Keine Ursache, Großvater. Ich konnte nicht einfach zusehen, wie du von den Bösen gemobbt wirst!“ Von diesem Tag an lobten die Leute im Dorf den Verstand und die Tapferkeit von Kleiner Schatz. Alter Li lernte auch aus diesem Vorfall und erkannte, dass man in Notzeiten ruhig bleiben sollte und nicht verzweifeln darf. Man sollte lernen, seine Intelligenz und seine Strategien einzusetzen, um sich selbst und seine Familie zu schützen.

Usage

六神无主通常用来形容人遇到突发事件或重大变故时,内心慌乱,无法思考,不知所措的状态。比如:

liù shén wú zhǔ tōng cháng yòng lái xíng róng rén yù dào tú fā shì jiàn huò zhòng dà biàn gù shí,nèi xīn huāng luàn,wú fǎ sī kǎo,bù zhī suǒ cuò de zhuàng tài。bǐ rú:

"Sechs Götter ohne Meister" wird oft verwendet, um den Zustand einer Person zu beschreiben, die vor einem unerwarteten Ereignis oder einer großen Veränderung in Panik gerät, nicht denken kann und nicht weiß, was sie tun soll. Zum Beispiel:

Examples

  • 听到这个消息,他顿时六神无主,不知如何是好。

    tīng dào zhège xiāo xi,tā dùn shí liù shén wú zhǔ,bù zhī rú hé shì hǎo。

    Auf diese Nachricht hin war er völlig verzweifelt und wusste nicht, was er tun sollte.

  • 考试之前,我总是六神无主,无法集中注意力。

    kǎo shì zhī qián,wǒ zǒng shì liù shén wú zhǔ,wú fǎ jí zhōng zhù yì lì。

    Vor der Prüfung bin ich immer nervös und kann mich nicht konzentrieren.

  • 面对突如其来的变故,他六神无主,手足无措。

    miàn duì tú rú lái de biàn gù,tā liù shén wú zhǔ,shǒu zú wú cuò。

    Angesichts des plötzlichen Unfalls war er ratlos und hilflos.