六神不安 sechs Götter unruhig
Explanation
六神不安是指人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。道家认为人体内有心、肺、肝、肾、脾、胆六脏,各有神灵主宰,故称六神。六神不安体现了人面对困境或压力时内心的慌乱与无助。
Sich unwohl fühlen bedeutet, dass man innerlich ängstlich, verunsichert, verängstigt und hilflos ist. Im Taoismus wird angenommen, dass der menschliche Körper aus sechs Organen besteht: Herz, Lunge, Leber, Nieren, Milz und Gallenblase. Jedes Organ wird von einer Gottheit kontrolliert. Daher heißt es Sechs Götter. Sechs Götter fühlen sich unwohl, was die Verwirrung und Hilflosigkeit des Menschen bei Schwierigkeiten oder Druck widerspiegelt.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他勤奋好学,立志考取功名。十年寒窗苦读,终于迎来了科举考试。然而,就在考试的前一天晚上,李白却六神不安,辗转反侧难以入眠。他担心自己多年的努力付诸东流,也担心考试的题目过于刁钻,自己无法应对。他心中充满了焦虑和恐惧,翻来覆去地想着各种可能性,越想越觉得不安。他努力平复自己的心情,但焦虑的情绪却像潮水般涌来,让他喘不过气来。他起身走到窗前,望着窗外黑夜里闪烁的星光,试图寻找一丝平静,然而,内心的不安却始终挥之不去。第二天,李白顶着巨大的心理压力走进考场,虽然他努力发挥,但最终还是因为紧张过度,发挥失常,落榜而归。这次考试的失败,对李白来说是一个沉重的打击,但也让他深刻地认识到,即使准备再充分,心态也至关重要。此后,李白更加注重心理调适,最终以优异的成绩考取功名,实现了他的理想。
In der Tang-Dynastie lebte ein Gelehrter namens Li Bai, der fleißig lernte und danach strebte, die kaiserlichen Prüfungen zu bestehen. Nach zehn Jahren harter Arbeit kam schließlich die Prüfung. Doch am Abend vor der Prüfung war Li Bai unruhig und konnte nicht schlafen. Er hatte Angst, dass seine jahrelange Arbeit umsonst gewesen sein könnte, und er hatte Angst vor zu schwierigen Prüfungsfragen, mit denen er nicht fertig werden könnte. Er war voller Angst und Furcht und dachte über verschiedene Möglichkeiten nach, was ihn immer unruhiger machte. Er versuchte, sich zu beruhigen, aber die Angst kam wie eine Flutwelle über ihn, so dass er kaum noch Luft bekam. Er stand auf, ging zum Fenster und sah in die funkelnden Sterne der Nacht, um etwas Ruhe zu finden. Doch seine innere Unruhe verschwand nicht. Am nächsten Tag ging Li Bai unter großem Druck in die Prüfung. Obwohl er sein Bestes gab, schnitt er aufgrund der starken Nervosität schlecht ab und fiel durch. Das Scheitern der Prüfung war ein schwerer Schlag für Li Bai, aber es ließ ihn auch erkennen, wie wichtig die mentale Einstellung neben der Vorbereitung ist. Von da an konzentrierte sich Li Bai mehr auf die mentale Vorbereitung und bestand die Prüfung schließlich mit hervorragenden Leistungen, um seinen Traum zu verwirklichen.
Usage
形容人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。常用于口语中,表达人物的心理活动。
Beschreibung des Zustandes innerer Ängstlichkeit, Panik und Hilflosigkeit. Es wird oft in der Umgangssprache verwendet, um die psychischen Aktivitäten einer Person auszudrücken.
Examples
-
他考试前六神不安,什么也看不进去。
tā kǎoshì qián liù shén bù ān, shénme yě kàn bù jìn qù。
Vor der Prüfung war er ganz aufgewühlt und konnte sich auf nichts konzentrieren.
-
听到这个噩耗,她六神不安,整夜睡不着觉。
tīng dào zhège è hào, tā liù shén bù ān, zhěng yè shuì bu zháo jiào。
Als sie die schlimmen Nachrichten hörte, war sie sehr beunruhigt und konnte die ganze Nacht nicht schlafen.
-
面对突如其来的变故,他六神不安,不知所措。
miàn duì tū rú ér lái de biàngù, tā liù shén bù ān, bù zhī suǒ cuò。
Angesichts des unerwarteten Ereignisses war er sehr beunruhigt und wusste nicht, was er tun sollte.