六神不安 sei dèi irrequieti
Explanation
六神不安是指人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。道家认为人体内有心、肺、肝、肾、脾、胆六脏,各有神灵主宰,故称六神。六神不安体现了人面对困境或压力时内心的慌乱与无助。
Sei dèi irrequieti descrive uno stato di ansia, panico e impotenza. Nel Taoismo, si crede che il corpo umano abbia sei organi interni: cuore, polmoni, fegato, reni, milza e cistifellea, ognuno controllato da una divinità; quindi il termine sei dèi. Sei dèi irrequieti riflette il turbamento interiore e l'impotenza che si provano quando si è confrontati con difficoltà o pressioni.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他勤奋好学,立志考取功名。十年寒窗苦读,终于迎来了科举考试。然而,就在考试的前一天晚上,李白却六神不安,辗转反侧难以入眠。他担心自己多年的努力付诸东流,也担心考试的题目过于刁钻,自己无法应对。他心中充满了焦虑和恐惧,翻来覆去地想着各种可能性,越想越觉得不安。他努力平复自己的心情,但焦虑的情绪却像潮水般涌来,让他喘不过气来。他起身走到窗前,望着窗外黑夜里闪烁的星光,试图寻找一丝平静,然而,内心的不安却始终挥之不去。第二天,李白顶着巨大的心理压力走进考场,虽然他努力发挥,但最终还是因为紧张过度,发挥失常,落榜而归。这次考试的失败,对李白来说是一个沉重的打击,但也让他深刻地认识到,即使准备再充分,心态也至关重要。此后,李白更加注重心理调适,最终以优异的成绩考取功名,实现了他的理想。
Si narra che durante la dinastia Tang vivesse uno studioso di nome Li Bai, diligente e determinato a superare gli esami imperiali. Dopo dieci anni di duro studio, finalmente giunse all'esame. Tuttavia, la notte prima dell'esame, Li Bai divenne molto irrequieto e non riuscì a dormire. Temeva che anni di duro lavoro sarebbero andati sprecati, e anche che le domande d'esame sarebbero state troppo difficili da gestire. Il suo cuore era pieno di ansia e paura, ripensava a varie possibilità più e più volte, e si sentiva sempre più irrequieto ad ogni pensiero. Cercò di calmarsi, ma le sensazioni d'ansia si riversarono come un'onda, facendogli sentire la mancanza d'aria. Si alzò e andò alla finestra, guardando le stelle che brillavano nella notte oscura, cercando di trovare un momento di pace. Tuttavia, l'irrequietezza interiore persisteva. Il giorno dopo, Li Bai entrò nella sala d'esame sotto una pressione psicologica immensa. Sebbene si sforzasse al massimo, alla fine ottenne risultati scarsi a causa della tensione eccessiva, e fallì l'esame. Questo fallimento fu un duro colpo per Li Bai, ma gli fece anche capire l'importanza cruciale dell'atteggiamento mentale, anche con una preparazione adeguata. Da allora in poi, Li Bai diede più importanza alla regolazione psicologica, superando finalmente l'esame con risultati eccellenti e raggiungendo le sue aspirazioni.
Usage
形容人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。常用于口语中,表达人物的心理活动。
Per descrivere uno stato di ansia, panico e impotenza interiore di una persona. Spesso usato nel linguaggio colloquiale per esprimere l'attività mentale di un personaggio.
Examples
-
他考试前六神不安,什么也看不进去。
tā kǎoshì qián liù shén bù ān, shénme yě kàn bù jìn qù。
Prima dell'esame era molto irrequieto e non riusciva a leggere nulla.
-
听到这个噩耗,她六神不安,整夜睡不着觉。
tīng dào zhège è hào, tā liù shén bù ān, zhěng yè shuì bu zháo jiào。
Sentendo quella brutta notizia, era molto agitata e non riuscì a dormire tutta la notte.
-
面对突如其来的变故,他六神不安,不知所措。
miàn duì tū rú ér lái de biàngù, tā liù shén bù ān, bù zhī suǒ cuò。
Di fronte a cambiamenti improvvisi, era molto irrequieto e non sapeva cosa fare.