六神不安 enam dewa gelisah
Explanation
六神不安是指人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。道家认为人体内有心、肺、肝、肾、脾、胆六脏,各有神灵主宰,故称六神。六神不安体现了人面对困境或压力时内心的慌乱与无助。
Enam dewa gelisah menggambarkan keadaan kecemasan, kepanikan, dan ketidakberdayaan. Dalam Taoisme, diyakini bahwa tubuh manusia memiliki enam organ dalam: jantung, paru-paru, hati, ginjal, limpa, dan kandung empedu, masing-masing dikendalikan oleh dewa; oleh karena itu, istilah enam dewa. Enam dewa gelisah mencerminkan kekacauan batin dan ketidakberdayaan yang dialami seseorang ketika dihadapkan pada kesulitan atau tekanan.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他勤奋好学,立志考取功名。十年寒窗苦读,终于迎来了科举考试。然而,就在考试的前一天晚上,李白却六神不安,辗转反侧难以入眠。他担心自己多年的努力付诸东流,也担心考试的题目过于刁钻,自己无法应对。他心中充满了焦虑和恐惧,翻来覆去地想着各种可能性,越想越觉得不安。他努力平复自己的心情,但焦虑的情绪却像潮水般涌来,让他喘不过气来。他起身走到窗前,望着窗外黑夜里闪烁的星光,试图寻找一丝平静,然而,内心的不安却始终挥之不去。第二天,李白顶着巨大的心理压力走进考场,虽然他努力发挥,但最终还是因为紧张过度,发挥失常,落榜而归。这次考试的失败,对李白来说是一个沉重的打击,但也让他深刻地认识到,即使准备再充分,心态也至关重要。此后,李白更加注重心理调适,最终以优异的成绩考取功名,实现了他的理想。
Dikatakan bahwa pada masa Dinasti Tang, hiduplah seorang sarjana bernama Li Bai, yang rajin dan bertekad untuk lulus ujian kekaisaran. Setelah sepuluh tahun belajar keras, ia akhirnya sampai pada ujian tersebut. Namun, pada malam sebelum ujian, Li Bai menjadi sangat gelisah dan tidak bisa tidur. Ia khawatir bahwa tahun-tahun kerja keras akan sia-sia, dan juga bahwa pertanyaan ujian akan terlalu sulit untuk ditangani. Hatinya dipenuhi dengan kecemasan dan ketakutan, ia memikirkan berbagai kemungkinan berulang kali, dan merasa semakin gelisah dengan setiap pikiran. Ia mencoba menenangkan dirinya, tetapi perasaan cemas membanjiri seperti gelombang pasang, membuatnya merasa sesak napas. Ia bangun dan pergi ke jendela, menatap bintang-bintang yang berkelap-kelip di malam yang gelap, mencoba menemukan kedamaian sesaat. Namun, ketidaknyamanan di dalam dirinya tetap ada. Keesokan harinya, Li Bai masuk ke ruang ujian di bawah tekanan psikologis yang luar biasa. Meskipun ia mencoba yang terbaik, ia akhirnya tampil buruk karena terlalu tegang, dan gagal dalam ujian. Kegagalan ini merupakan pukulan berat bagi Li Bai, tetapi juga membuatnya menyadari pentingnya sikap mental bahkan dengan persiapan yang cukup. Sejak saat itu, Li Bai lebih menekankan penyesuaian psikologis, akhirnya lulus ujian dengan hasil yang luar biasa dan mencapai aspirasi-aspirasinya.
Usage
形容人内心焦虑不安,惊慌失措,不知所措的状态。常用于口语中,表达人物的心理活动。
Untuk menggambarkan keadaan kecemasan, kepanikan, dan ketidakberdayaan batin seseorang. Sering digunakan dalam bahasa lisan untuk mengungkapkan aktivitas mental tokoh.
Examples
-
他考试前六神不安,什么也看不进去。
tā kǎoshì qián liù shén bù ān, shénme yě kàn bù jìn qù。
Dia sangat gelisah sebelum ujian dan tidak bisa membaca apa pun.
-
听到这个噩耗,她六神不安,整夜睡不着觉。
tīng dào zhège è hào, tā liù shén bù ān, zhěng yè shuì bu zháo jiào。
Dia sangat gelisah ketika mendengar kabar buruk itu dan tidak bisa tidur sepanjang malam.
-
面对突如其来的变故,他六神不安,不知所措。
miàn duì tū rú ér lái de biàngù, tā liù shén bù ān, bù zhī suǒ cuò。
Dihadapkan dengan perubahan yang tiba-tiba, dia sangat gelisah dan tidak tahu harus berbuat apa.