鸡飞蛋打 मुर्गी उड़ गई और अंडे टूट गए
Explanation
比喻事情做坏了两头都落空,一无所得。
यह एक ऐसी कहावत है जो दर्शाती है कि कैसे काम बिगड़ने से दोनों पक्षों को नुकसान होता है और कुछ नहीं मिलता।
Origin Story
从前,有个农夫养了几只鸡,这些鸡每天都下蛋,农夫靠卖鸡蛋赚钱养家。有一天,农夫去集市卖鸡蛋,路上遇到一个老朋友,两人高兴地聊了起来,忘记了赶路。这时,一只老鹰突然飞来,吓得鸡群惊慌失措,四处乱跑,有的鸡飞出了笼子,农夫的鸡蛋也被惊落在地上,摔得粉碎。农夫看着飞走的鸡和打碎的鸡蛋,懊悔不已,这一趟集市不仅没有赚到钱,反而赔了夫人又折兵。他无奈地叹了一口气,自言自语地说:真是鸡飞蛋打,一无所获啊!
एक समय की बात है, एक किसान था जिसके पास कई मुर्गियाँ थीं। ये मुर्गियाँ रोज़ अंडे देती थीं और किसान उन अंडों को बेचकर अपना गुज़ारा करता था। एक दिन, वह अंडे बेचने बाज़ार गया। रास्ते में उसे एक पुराना दोस्त मिला और दोनों बातों में इतना मशगूल हो गए कि उन्हें रास्ते का ध्यान ही नहीं रहा। तभी, एक चील आ गई और मुर्गियों में इतना डर फैल गया कि वे इधर-उधर भागने लगीं। कुछ मुर्गियाँ पिंजरे से बाहर निकल गईं और किसान के सारे अंडे जमीन पर गिरकर टूट गए। किसान ने अपनी मुर्गियों और टूटे हुए अंडों को देखा और उसे बहुत पछतावा हुआ। उस दिन उसे न तो कोई मुनाफ़ा हुआ और न ही कोई काम सफल रहा। वह निराश होकर बोला- 'वाकई में मुर्गी उड़ गई और अंडे टूट गए, कुछ नहीं मिला!'
Usage
用于形容事情两头落空,一无所得。
यह मुहावरा उस स्थिति का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जहाँ दोनों तरफ से नुकसान हो और कुछ भी न मिले।
Examples
-
这场官司打下来,真是鸡飞蛋打,两头空
zhe chang guansi da xia lai,zhen shi jifeidan da,liangtoukong
यह मुकदमा लड़ने से, वाकई में मुर्गी उड़ गई और अंडे टूट गए, दोनों तरफ से कुछ नहीं मिला