鸡飞蛋打 Куры разлетелись, яйца разбились
Explanation
比喻事情做坏了两头都落空,一无所得。
Это означает, что что-то пошло не так, и вы ничего не получили с обеих сторон.
Origin Story
从前,有个农夫养了几只鸡,这些鸡每天都下蛋,农夫靠卖鸡蛋赚钱养家。有一天,农夫去集市卖鸡蛋,路上遇到一个老朋友,两人高兴地聊了起来,忘记了赶路。这时,一只老鹰突然飞来,吓得鸡群惊慌失措,四处乱跑,有的鸡飞出了笼子,农夫的鸡蛋也被惊落在地上,摔得粉碎。农夫看着飞走的鸡和打碎的鸡蛋,懊悔不已,这一趟集市不仅没有赚到钱,反而赔了夫人又折兵。他无奈地叹了一口气,自言自语地说:真是鸡飞蛋打,一无所获啊!
Жил-был фермер, который держал несколько кур. Эти куры несли яйца каждый день, и фермер зарабатывал на жизнь, продавая эти яйца. Однажды фермер отправился на рынок продавать яйца. По дороге он встретил старого друга, и они с удовольствием болтали, забыв о времени. В этот момент неожиданно пролетела орлица, испугав кур, которые в панике разбежались. Некоторые куры вылетели из курятника, а яйца фермера упали на землю и разбились. Фермер смотрел, как куры убегают, а яйца разбиваются, и очень сожалел. Эта поездка на рынок не только не принесла ему денег, но и привела к потерям. Он беспомощно вздохнул и пробормотал себе под нос: Действительно, все зря; ничего не получил!
Usage
用于形容事情两头落空,一无所得。
Используется для описания ситуации, когда все закончилось неудачей, и ничего не было получено.
Examples
-
这场官司打下来,真是鸡飞蛋打,两头空
zhe chang guansi da xia lai,zhen shi jifeidan da,liangtoukong
Этот судебный процесс был полной неудачей; все было напрасно