鸡飞蛋打 Pollos y huevos
Explanation
比喻事情做坏了两头都落空,一无所得。
Significa que algo salió mal y no obtuviste nada por ambos lados.
Origin Story
从前,有个农夫养了几只鸡,这些鸡每天都下蛋,农夫靠卖鸡蛋赚钱养家。有一天,农夫去集市卖鸡蛋,路上遇到一个老朋友,两人高兴地聊了起来,忘记了赶路。这时,一只老鹰突然飞来,吓得鸡群惊慌失措,四处乱跑,有的鸡飞出了笼子,农夫的鸡蛋也被惊落在地上,摔得粉碎。农夫看着飞走的鸡和打碎的鸡蛋,懊悔不已,这一趟集市不仅没有赚到钱,反而赔了夫人又折兵。他无奈地叹了一口气,自言自语地说:真是鸡飞蛋打,一无所获啊!
Había una vez un granjero que criaba varias gallinas. Estas gallinas ponían huevos todos los días, y el granjero se ganaba la vida vendiendo los huevos. Un día, el granjero fue al mercado a vender huevos. En el camino, conoció a un viejo amigo, y los dos charlaron alegremente, olvidándose de apresurarse. En ese momento, un águila voló repentinamente, asustando a las gallinas, que entraron en pánico y corrieron en todas direcciones. Algunas gallinas salieron de la jaula, y los huevos del granjero también se asustaron y cayeron al suelo, rompiéndose. El granjero vio cómo las gallinas huían y los huevos rotos, y se arrepintió mucho. Este viaje al mercado no solo no le reportó dinero, sino que también lo perdió todo. Suspiró con impotencia y murmuró para sí mismo: Realmente es una pérdida de tiempo; nada se ganó!
Usage
用于形容事情两头落空,一无所得。
Se usa para describir algo que ha fallado en ambos extremos y no has obtenido nada.
Examples
-
这场官司打下来,真是鸡飞蛋打,两头空
zhe chang guansi da xia lai,zhen shi jifeidan da,liangtoukong
Este juicio fue una pérdida total; todo fue en vano