万夫不当 Tak Terkalahkan Melawan Ribuan
Explanation
形容人非常勇猛,上万个人也抵挡不住。这个成语常常用来形容那些在战场上英勇无敌的士兵或将领,也用来形容那些在生活中勇于面对挑战的人。
Idiom ini menggambarkan seseorang yang sangat berani dan tidak dapat dihentikan oleh sepuluh ribu orang sekalipun. Idiom ini sering digunakan untuk menggambarkan prajurit atau jenderal yang tak terkalahkan di medan perang, atau mereka yang berani menghadapi tantangan dalam hidup.
Origin Story
在古代,战乱频发,许多英雄豪杰在战场上展现出了非凡的勇气和实力。其中,有一位名叫赵云的将军,他武艺高强,勇猛无敌,在战场上战无不胜,无人能敌。一次,他率领几百名士兵突袭敌军,面对敌军数万人的围攻,赵云丝毫不惧,奋勇杀敌,如入无人之境,最终率领士兵杀出重围,取得了胜利。赵云的英勇表现令敌军闻风丧胆,他的名声也因此传遍了天下,人们都称赞他“万夫不当”!
Pada zaman dahulu, perang sering terjadi, dan banyak pahlawan menunjukkan keberanian dan kekuatan yang luar biasa di medan perang. Di antara mereka adalah seorang jenderal bernama Zhao Yun, yang merupakan ahli seni bela diri, tak terkalahkan dan tak terkalahkan di medan perang, tak seorang pun yang dapat mengalahkannya. Suatu ketika, dia memimpin beberapa ratus tentara untuk menyerang pasukan musuh secara tiba-tiba. Menghadapi pengepungan sepuluh ribu tentara musuh, Zhao Yun sama sekali tidak takut, dia bertempur dengan berani dan seolah-olah dia bisa pergi ke mana pun, akhirnya dia memimpin pasukannya untuk menerobos pengepungan dan meraih kemenangan. Keberanian Zhao Yun membuat pasukan musuh ketakutan, dan reputasinya menyebar ke seluruh dunia, orang-orang memujinya sebagai “
Usage
这个成语通常用于形容人勇猛无敌,可以用来形容士兵、将领、运动员等,也可以用来形容那些敢于挑战困难的人。
Idiom ini biasanya digunakan untuk menggambarkan seseorang yang tak terkalahkan dan berani. Ini dapat digunakan untuk menggambarkan prajurit, jenderal, atlet, dll., tetapi juga mereka yang berani menghadapi kesulitan.
Examples
-
秦王扫六合,虎视何雄哉!挥剑决浮云,诸侯尽西来。龙骧虎步,万夫莫当,无敌于天下。
qin wang sao liu he, hu shi he xiong zai! hui jian jue fu yun, zhu hou jin xi lai. long xiang hu bu, wan fu mo dang, wu di yu tian xia.
Kaisar pertama Cina menaklukkan enam kerajaan, tatapan harimaunya sungguh menakutkan! Dia mengayunkan pedangnya, awan pun terpecah, para pangeran datang dari segala penjuru. Dia melangkah seperti singa, melangkah seperti harimau, tidak seorang pun dapat menghadapinya, tak terkalahkan di dunia.
-
他身手不凡,有万夫不当之勇,在军队中无人能及。
ta shen shou bu fan, you wan fu bu dang zhi yong, zai jun dui zhong wu ren neng ji.
Dia memiliki keterampilan luar biasa, berani melawan ribuan, tak seorang pun di tentara yang bisa mengalahkannya.
-
这个士兵在战场上英勇无比,万夫不当,是英雄的化身。
zhe ge bing shi zai zhan chang shang ying yong wu bi, wan fu bu dang, shi ying xiong de hua shen.
Tentara ini sangat berani di medan perang, mampu melawan ribuan, dia adalah perwujudan seorang pahlawan.
-
他天生神力,有万夫不当之勇,在武林中无人敢与他一战。
ta tian sheng shen li, you wan fu bu dang zhi yong, zai wu lin zhong wu ren gan yu ta yi zhan.
Dia terlahir dengan kekuatan super, berani menghadapi ribuan, tidak seorang pun di dunia bela diri yang berani melawannya.
-
他勇猛过人,万夫莫当,是军队中的领袖人物。
ta yong meng guo ren, wan fu mo dang, shi jun dui zhong de ling xiu ren wu.
Dia sangat berani, mampu melawan ribuan, dia adalah pemimpin di tentara.