威武不屈 gagah berani dan tak kenal menyerah
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
Menggambarkan semangat yang tidak menyerah di bawah tekanan yang kuat, semangat yang gigih dan tak kenal menyerah.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
Pada masa Periode Negara-Negara Berperang, Mencius dan muridnya, Jing Chun, berdebat tentang apa yang membentuk seorang junzi sejati. Jing Chun percaya bahwa mereka yang ahli dalam melobi pangeran dan menggunakan kekuasaan dan taktik untuk memengaruhi aliansi horizontal dan vertikal adalah junzi sejati. Mencius membantah bahwa standar junzi sejati bukanlah pencapaian eksternalnya, tetapi kualitas internalnya. Seorang junzi sejati, terlepas dari keadaan, mempertahankan integritas dan ketegasan batin. Dalam kekayaan, ia tidak memanjakan diri dalam kemewahan; dalam kemiskinan, ia tidak berkompromi dengan prinsip-prinsipnya; kekuasaan tidak dapat menaklukkannya. Ia selalu berpegang pada prinsip-prinsipnya, bertindak secara terbuka dan jujur, dan berperilaku tanpa pamrih. Bahkan dalam kesulitan, ia mempertahankan karakter dan kemauan yang kuat - ini adalah junzi yang tak tergoyahkan.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
Digunakan untuk menggambarkan semangat seseorang yang tidak menyerah dalam menghadapi tekanan atau kesulitan, menjunjung tinggi keadilan dan prinsip.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
Di hadapan kekuasaan yang kuat, ia tetap teguh.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
Para martir revolusioner tetap teguh dan mengorbankan hidup mereka yang berharga untuk cita-cita mereka