威武不屈 inabalável
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
Descreve o espírito de não ceder sob forte pressão, um espírito tenaz e inflexível.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
Durante o período dos Estados Combatentes, Mencius e seu aluno Jing Chun discutiram o que constitui um verdadeiro cavalheiro. Jing Chun acreditava que aqueles habilidosos em fazer lobby com príncipes e usar poder e táticas para influenciar alianças horizontais e verticais eram verdadeiros cavalheiros. Mencius retrucou que o padrão de um verdadeiro cavalheiro não são suas realizações externas, mas suas qualidades internas. Um verdadeiro cavalheiro, independentemente das circunstâncias, mantém a integridade e a firmeza internas. Na riqueza, ele não se entrega ao luxo; na pobreza, ele não compromete seus princípios; o poder não pode subjugá-lo. Ele sempre adere a seus princípios, age abertamente e honestamente e se comporta de maneira altruísta. Mesmo na adversidade, ele mantém seu nobre caráter e vontade forte: este é o cavalheiro inabalável.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
Usado para descrever o espírito de uma pessoa que não cede diante da pressão ou dificuldades, mantendo a justiça e os princípios.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
Diante do poder, ele permaneceu inabalável.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
Os mártires revolucionários permaneceram inabaláveis e sacrificaram suas preciosas vidas por seus ideais.