威武不屈 위풍당당
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
강력한 압력에도 굴하지 않고 꿋꿋하게 버티는 정신을 나타냅니다.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
전국 시대, 맹자와 그의 제자 경춘은 진정한 군자에 대해 논의했습니다. 경춘은 제후들을 교묘하게 설득하고 권력과 책략을 이용하여 합종연횡을 조종하는 정치가가 진정한 군자라고 생각했습니다. 맹자는 진정한 군자의 기준은 외적인 업적이 아니라 내면적인 자질에 있다고 반박했습니다. 진정한 군자란 어떤 상황에서도 내면의 청렴함과 굳건함을 유지하는 사람입니다. 부유해도 사치에 빠지지 않고, 가난해도 절조를 굽히지 않고, 권력에도 굴하지 않습니다. 항상 자신의 원칙을 고수하고, 공명정대하게 행동하며, 사심 없이 행동합니다. 역경 속에서도 고결한 인품과 강한 의지를 유지하는 것입니다. 이것이 바로 위무불굴의 군자입니다.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
압력이나 어려움에 직면했을 때 굴하지 않고 정의와 원칙을 고수하는 정신을 나타낼 때 사용합니다.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
권력 앞에서도 그는 끝까지 굴하지 않았습니다.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
혁명 순교자들은 굴하지 않고 이상을 위해 귀중한 생명을 바쳤습니다.