威武不屈 Unbezwingbar
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
Beschreibt den Geist, der sich unter starkem Druck nicht beugt und standhaft bleibt.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
Während der Zeit der Streitenden Reiche diskutierte Menzius mit seinem Schüler Jing Chun darüber, was einen wahren Mann ausmacht. Jing Chun glaubte, dass diejenigen, die geschickt darin waren, die Fürsten zu beeinflussen und durch Macht und Taktik die horizontale und vertikale Allianz beeinflussten, die wahren Männer waren. Menzius erwiderte, dass der Maßstab für einen wahren Mann nicht darin liege, wie er sich in der Außenwelt verhält, sondern in seinen inneren Eigenschaften. Ein wahrer Mann, egal unter welchen Umständen, bewahrt seine innere Aufrichtigkeit und Entschlossenheit. Im Reichtum gibt er sich nicht dem Genuss hin, in Armut verändert er seinen Charakter nicht, und keine Macht kann ihn beugen. Er hält immer an seinen Prinzipien fest, ist aufrichtig und ehrlich und handelt edelmütig und selbstlos. Selbst in Notlagen bewahrt er seine hohen moralischen Werte und seinen starken Willen. Das ist der Mann von Stärke und Würde.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
Wird verwendet, um den Geist einer Person zu beschreiben, die sich angesichts von Druck oder Schwierigkeiten nicht beugt und an Gerechtigkeit und Prinzipien festhält.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
Im Angesicht der Macht blieb er standhaft und unbezwingbar.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
Die revolutionären Märtyrer blieben standhaft und unbezwingbar und opferten ihr wertvolles Leben für ihr Ideal.