坚贞不屈 jiān zhēn bù qū standhaft und unbezwingbar

Explanation

形容意志坚定,决不屈服。

beschreibt jemanden, der entschlossen ist und sich nicht beugt.

Origin Story

明朝末年,清军攻打扬州城,史可法誓死守城。清军多次劝降,甚至派人送来书信,劝他投降,保全性命。史可法却义正言辞地拒绝了,并将这些书信掷于地上,严厉斥责清军的侵略行径。最终,城破,史可法宁死不屈,慷慨就义。他的坚贞不屈的精神,成为千古传诵的佳话。

míng cháo mò nián, qīng jūn gōng dǎ yáng zhōu chéng, shǐ kě fǎ shì sǐ shǒu chéng. qīng jūn duō cì quàn jiàng, shènzhì pài rén sòng lái shū xìn, quàn tā tóu xiáng, bǎo quán xìng mìng. shǐ kě fǎ què yì zhèng yán cí de jù jué le, bìng jiāng zhè xiē shū xìn zhì yú dì shàng, yán lì chì zé qīng jūn de qīn luò xíng jìng. zuì zhōng, chéng pò, shǐ kě fǎ níng sǐ bù qū, kāng kǎi jiù yì. tā de jiānzhēn bù qū de jīngshén, chéng wéi qiānguǐ chuánshòng de jiā huà

Am Ende der Ming-Dynastie belagerten die Qing-Truppen die Stadt Yangzhou. Shi Kefa schwor, die Stadt bis zum Tod zu verteidigen. Die Qing-Truppen versuchten mehrmals, ihn zur Kapitulation zu bewegen, schickten sogar Briefe, um ihn zur Übergabe zu überreden und sein Leben zu retten. Shi Kefa lehnte jedoch entschieden ab und warf diese Briefe zu Boden. Er verurteilte die Angriffsaktionen der Qing-Truppen scharf. Schließlich wurde die Stadt erobert und Shi Kefa starb lieber als sich zu unterwerfen. Sein unbezwingbarer Geist ist seitdem eine Legende.

Usage

用于形容一个人意志坚定,不屈服于压力或困难。

yòng yú xiáoróng yīgè rén yìzhì jiāndiàn, bù qūfú yú yālì huò kùnnán

Wird verwendet, um die Entschlossenheit und Ungebeugtheit einer Person gegenüber Druck oder Schwierigkeiten zu beschreiben.

Examples

  • 面对强敌,他依然坚贞不屈,表现出崇高的气节。

    miànduì qiángdí, tā yīrán jiānzhēn bù qū, biǎoxiàn chū chónggāo de qìjié

    Trotz der Feinde blieb er standhaft und zeigte edle Prinzipien.

  • 面对不公正的待遇,她坚贞不屈,坚决维护自己的权益。

    miànduì bù gōngzhèng de dàiyù, tā jiānzhēn bù qū, jiānjué wéihù zìjǐ de quányì

    Sie blieb standhaft angesichts ungerechter Behandlung und verteidigte ihre Rechte mit Nachdruck.