威武不屈 gagah berani dan tidak mudah patah
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
Menerangkan semangat yang tidak mudah mengalah di bawah tekanan yang kuat, semangat yang gigih dan tidak mudah patah.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
Semasa zaman Negeri-Negeri Berperang, Mencius dan muridnya, Jing Chun, berbincang-bincang tentang apa yang membentuk seorang junzi sejati. Jing Chun percaya bahawa mereka yang mahir dalam melobi putera-putera dan menggunakan kuasa serta taktik untuk mempengaruhi pakatan mendatar dan menegak adalah junzi sejati. Mencius membantah bahawa piawai junzi sejati bukanlah pencapaian luarannya, tetapi sifat dalamannya. Seorang junzi sejati, tanpa mengira keadaan, mengekalkan integriti dan ketegasan dalaman. Dalam kekayaan, dia tidak membiarkan diri hanyut dalam kemewahan; dalam kemiskinan, dia tidak berkompromi dengan prinsip-prinsipnya; kuasa tidak dapat menaklukkannya. Dia sentiasa berpegang pada prinsip-prinsipnya, bertindak secara terbuka dan jujur, dan bersikap tanpa pamrih. Walaupun dalam kesusahan, dia mengekalkan keperibadian dan kemahuan yang teguh - inilah junzi yang tidak goyah.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
Digunakan untuk menggambarkan semangat seseorang yang tidak mudah mengalah di hadapan tekanan atau kesukaran, menegakkan keadilan dan prinsip.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
Di hadapan kuasa yang kuat, dia tetap teguh.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
Syuhada revolusi tetap teguh dan mengorbankan nyawa mereka yang berharga demi cita-cita mereka.