威武不屈 impavido e incrollabile
Explanation
形容在强大的压力下,不屈服,顽强不屈的精神。
Descrive lo spirito di chi non cede sotto forte pressione, uno spirito tenace e inflessibile.
Origin Story
战国时期,孟子与他的学生景春讨论什么是大丈夫。景春认为那些善于游说诸侯,凭借权势和技巧左右合纵连横的政治家,才是真正的大丈夫。孟子反驳说:大丈夫的标准,不是看他在外界的表现如何,而是看他内在的品质。真正的大丈夫,无论处在什么样的境遇中,都能够保持内心的正直和坚定。他富贵时不会沉迷于享受,贫穷时不会因此而改变节操,强权也无法让他屈服。他始终坚持自己的原则,做人光明磊落,做事坦荡无私。即使身处逆境,也依然保持着高尚的品德和坚强的意志,这就是威武不屈的大丈夫。
Durante il periodo degli Stati Combattenti, Mencio e il suo studente Jing Chun discussero cosa costituisse un vero gentiluomo. Jing Chun credeva che coloro che erano abili nel fare pressioni sui principi e nell'usare il potere e le tattiche per influenzare le alleanze orizzontali e verticali fossero veri gentiluomini. Mencio ribatté che lo standard di un vero gentiluomo non sono i suoi risultati esterni, ma le sue qualità interne. Un vero gentiluomo, indipendentemente dalle circostanze, mantiene integrità interiore e fermezza. Nella ricchezza, non si abbandona al lusso; nella povertà, non scende a compromessi sui suoi principi; il potere non può sottometterlo. Si attiene sempre ai suoi principi, agisce apertamente e onestamente, e si comporta in modo disinteressato. Anche nelle avversità, mantiene il suo nobile carattere e la sua forte volontà - questo è il gentiluomo incrollabile.
Usage
用于形容人面对压力或困难时,不屈服,坚持正义和原则的精神。
Usato per descrivere lo spirito di una persona che non cede di fronte a pressioni o difficoltà, sostenendo la giustizia e i principi.
Examples
-
面对强权,他始终威武不屈。
miàn duì qiáng quán, tā shǐ zhōng wēi wǔ bù qū
Di fronte al potere, è rimasto impavido.
-
革命烈士威武不屈,为了理想献出了宝贵的生命。
gé mìng lièshì wēi wǔ bù qū, wèi le lǐxiǎng xiàn chū le bǎo guì de shēngmìng
I martiri rivoluzionari sono rimasti incrollabili e hanno sacrificato le loro preziose vite per i loro ideali.