万夫不当 Binlerce Kişiye Karşı Yenilmez
Explanation
形容人非常勇猛,上万个人也抵挡不住。这个成语常常用来形容那些在战场上英勇无敌的士兵或将领,也用来形容那些在生活中勇于面对挑战的人。
Bu atasözü, çok cesur ve on bin kişi tarafından bile durdurulamayan bir kişiyi tanımlar. Atasözü genellikle savaş alanında yenilmez olan askerleri veya komutanları ya da hayattaki zorluklara cesurca yaklaşan kişileri tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
在古代,战乱频发,许多英雄豪杰在战场上展现出了非凡的勇气和实力。其中,有一位名叫赵云的将军,他武艺高强,勇猛无敌,在战场上战无不胜,无人能敌。一次,他率领几百名士兵突袭敌军,面对敌军数万人的围攻,赵云丝毫不惧,奋勇杀敌,如入无人之境,最终率领士兵杀出重围,取得了胜利。赵云的英勇表现令敌军闻风丧胆,他的名声也因此传遍了天下,人们都称赞他“万夫不当”!
Eski zamanlarda savaşlar sık sık çıkardı ve birçok kahraman savaş alanında olağanüstü cesaret ve güç gösterdi. Bunlardan biri, savaş alanında yenilmez ve rakipsiz, dövüş sanatlarında usta bir komutan olan Zhao Yun'du. Bir keresinde birkaç yüz askerle düşman ordusuna ani bir saldırı düzenledi. On binlerce düşman askerinin kuşatması altında Zhao Yun hiç korkmadı, cesurca savaştı ve her yere gidebiliyormuş gibiydi, sonunda askerlerini kuşatmadan kurtarıp zafer kazandı. Zhao Yun'un cesareti düşman ordusunu korkuttu ve şöhreti tüm dünyaya yayıldı, insanlar onu
Usage
这个成语通常用于形容人勇猛无敌,可以用来形容士兵、将领、运动员等,也可以用来形容那些敢于挑战困难的人。
Bu atasözü genellikle yenilmez ve cesur birini tanımlamak için kullanılır. Askerleri, komutanları, sporcuları vb. tanımlamak için kullanılabilir, aynı zamanda zorluklara cesurca yaklaşan kişileri tanımlamak için de kullanılabilir.
Examples
-
秦王扫六合,虎视何雄哉!挥剑决浮云,诸侯尽西来。龙骧虎步,万夫莫当,无敌于天下。
qin wang sao liu he, hu shi he xiong zai! hui jian jue fu yun, zhu hou jin xi lai. long xiang hu bu, wan fu mo dang, wu di yu tian xia.
Qin Kralı altı krallığı fethetti, kaplan bakışı ne kadar korkunçtu! Kılıcını salladı, bulutlar dağıldı, prensler her yönden geldi. Aslan gibi yürüdü, kaplan gibi bastı, kimse ona karşı koyamazdı, dünyada ona rakip yoktu.
-
他身手不凡,有万夫不当之勇,在军队中无人能及。
ta shen shou bu fan, you wan fu bu dang zhi yong, zai jun dui zhong wu ren neng ji.
O olağanüstü yeteneklere sahip ve binlerce kişiye karşı koyma cesaretine sahip, orduda kimse ona karşı koyamaz.
-
这个士兵在战场上英勇无比,万夫不当,是英雄的化身。
zhe ge bing shi zai zhan chang shang ying yong wu bi, wan fu bu dang, shi ying xiong de hua shen.
Bu asker savaş alanında inanılmaz derecede cesurdu, binlerce kişiye karşı koyabiliyordu, o bir kahramanın vücut bulmuş haliydi.
-
他天生神力,有万夫不当之勇,在武林中无人敢与他一战。
ta tian sheng shen li, you wan fu bu dang zhi yong, zai wu lin zhong wu ren gan yu ta yi zhan.
Doğuştan üstün güce sahip, binlerce kişiye karşı koyma cesaretine sahip, dövüş sanatları dünyasında kimse onunla savaşmaya cesaret edemiyor.
-
他勇猛过人,万夫莫当,是军队中的领袖人物。
ta yong meng guo ren, wan fu mo dang, shi jun dui zhong de ling xiu ren wu.
O son derece cesur, binlerce kişiye karşı koyabiliyor, ordunun lideri.