与民同乐 Berbagi kegembiraan dengan rakyat
Explanation
指君主或统治者与人民同甘共苦,分享快乐。现多指领导与群众一起娱乐,共享幸福。
Merujuk pada raja atau penguasa yang berbagi suka dan duka dengan rakyat. Sekarang lebih sering merujuk pada pemimpin dan rakyat yang bersenang-senang bersama dan berbagi kebahagiaan.
Origin Story
战国时期,齐宣王在宫中宴请孟子,问孟子为政者是否要与民同乐。孟子说:"国君以百姓的快乐为自己的快乐,百姓就会以国君的快乐为自己的快乐。国君与天下百姓同忧同乐,天下一心无人可敌。"齐宣王深受启发,下令减轻赋税,兴修水利,使齐国百姓安居乐业,国力强盛。 几十年后,齐国的邻国燕国入侵齐国。齐宣王询问大臣们该如何应对,一个老臣站出来说:"大王不必担心,当年您遵从孟子的教诲,与民同乐,爱护百姓,如今齐国百姓安居乐业,他们定会誓死保卫家园,燕军必败无疑!"果不其然,齐国百姓团结一致,奋勇抵抗,最终打败了燕军,保卫了国家。 这个故事说明,只有统治者真心实意地为百姓着想,与民同乐,才能得到百姓的支持和拥护,国家才能安定繁荣。
Pada masa Periode Negara-Negara Berperang, Raja Xuan dari Qi mengundang Mencius ke sebuah perjamuan di istana dan bertanya kepadanya apakah seorang penguasa harus berbagi kegembiraan dengan rakyatnya. Mencius berkata: "Jika seorang penguasa menjadikan kegembiraan rakyat sebagai kegembiraannya sendiri, rakyat akan menjadikan kegembiraan penguasa sebagai kegembiraan mereka sendiri. Jika penguasa berbagi kesedihan dan kegembiraan dengan rakyat di seluruh negeri, seluruh negeri akan bersatu, dan tidak seorang pun dapat mengalahkannya." Raja Xuan dari Qi sangat terinspirasi dan memerintahkan pengurangan pajak dan pengembangan konservasi air, sehingga rakyat di negara itu dapat hidup damai dan bahagia, dan negara menjadi kuat.
Usage
多用于形容统治者或领导者与人民的关系,也用于描写社会和谐美好的景象。
Sering digunakan untuk menggambarkan hubungan antara penguasa atau pemimpin dan rakyat, tetapi juga digunakan untuk menggambarkan gambaran masyarakat yang harmonis dan indah.
Examples
-
节日里,皇上与民同乐,共享太平盛世。
jiérì lǐ, huángshàng yǔ mín tóng lè, gòngxiǎng tàipíng shèngshì
Pada hari raya, kaisar bergembira bersama rakyat, menikmati kemakmuran zaman damai.
-
新时代的领导干部要深入群众,与民同乐,为人民谋福利。
xīnshí dài de lǐngdǎo gànbù yào shēnrù qúnzhòng, yǔ mín tóng lè, wèi rénmín móu fúlì
Para pemimpin era baru harus terjun ke tengah-tengah rakyat, bergembira bersama mereka, dan bekerja untuk kesejahteraan rakyat..