与民同乐 yǔ mín tóng lè Magsaya kasama ang mga tao

Explanation

指君主或统治者与人民同甘共苦,分享快乐。现多指领导与群众一起娱乐,共享幸福。

Tumutukoy sa isang monarko o pinuno na nagbabahagi ng parehong kagalakan at kalungkutan sa mga tao. Ngayon ay kadalasang tumutukoy sa mga pinuno at masa na nagsasaya nang magkasama at nagbabahagi ng kaligayahan.

Origin Story

战国时期,齐宣王在宫中宴请孟子,问孟子为政者是否要与民同乐。孟子说:"国君以百姓的快乐为自己的快乐,百姓就会以国君的快乐为自己的快乐。国君与天下百姓同忧同乐,天下一心无人可敌。"齐宣王深受启发,下令减轻赋税,兴修水利,使齐国百姓安居乐业,国力强盛。 几十年后,齐国的邻国燕国入侵齐国。齐宣王询问大臣们该如何应对,一个老臣站出来说:"大王不必担心,当年您遵从孟子的教诲,与民同乐,爱护百姓,如今齐国百姓安居乐业,他们定会誓死保卫家园,燕军必败无疑!"果不其然,齐国百姓团结一致,奋勇抵抗,最终打败了燕军,保卫了国家。 这个故事说明,只有统治者真心实意地为百姓着想,与民同乐,才能得到百姓的支持和拥护,国家才能安定繁荣。

zhànguó shíqí, qí xuān wáng zài gōng zhōng yàn qǐng mèngzǐ, wèn mèngzǐ wèi zhèng zhě shìfǒu yào yǔ mín tóng lè. mèngzǐ shuō: 'guójūn yǐ bǎixìng de kuàilè wèi zìjǐ de kuàilè, bǎixìng jiù huì yǐ guójūn de kuàilè wèi zìjǐ de kuàilè. guójūn yǔ tiānxià bǎixìng tóng yōu tóng lè, tiānxià yīxīn wú rén kě dí.' qí xuān wáng shēn shòu qǐfā, xià lìng jiǎnqīng fùshuì, xīngxiū shuǐlì, shǐ qí guó bǎixìng ān jū lèyè, guólì qiángshèng.

No panahon ng mga Naglalabang Kaharian, inimbitahan ni Qi Xuan Wang si Mencius sa isang piging sa palasyo at tinanong siya kung dapat bang ibahagi ng isang pinuno ang kagalakan sa kanyang mga tao. Sinabi ni Mencius: "Kung ang isang pinuno ay gagawing sariling kagalakan ang kagalakan ng mga tao, gagawin ng mga tao ang kagalakan ng pinuno bilang kanilang sariling kagalakan. Kung ang pinuno ay magbabahagi ng parehong kalungkutan at kagalakan sa mga tao sa buong lupain, ang buong bansa ay magkakaisa, at walang sinuman ang makakatalo nito." Si Qi Xuan Wang ay lubos na humanga at nag-utos ng pagbawas ng buwis at pagpapaunlad ng pangangalaga sa tubig, upang ang mga tao sa bansa ay mabuhay ng payapa at masayang buhay, at ang bansa ay maging malakas.

Usage

多用于形容统治者或领导者与人民的关系,也用于描写社会和谐美好的景象。

duō yòng yú xíngróng tǒngzhì zhě huò lǐngdǎo zhě yǔ rénmín de guānxi, yě yòng yú miáoxiě shèhuì héxié měihǎo de jǐngxiàng

Madalas gamitin upang ilarawan ang relasyon sa pagitan ng mga pinuno o lider at ng mga tao, ngunit ginagamit din upang ilarawan ang magkakasuwato at magandang imahe ng lipunan.

Examples

  • 节日里,皇上与民同乐,共享太平盛世。

    jiérì lǐ, huángshàng yǔ mín tóng lè, gòngxiǎng tàipíng shèngshì

    Sa panahon ng kapistahan, nagsasaya ang emperador kasama ang mga tao, tinatamasa ang kasaganaan ng mga panahon.

  • 新时代的领导干部要深入群众,与民同乐,为人民谋福利。

    xīnshí dài de lǐngdǎo gànbù yào shēnrù qúnzhòng, yǔ mín tóng lè, wèi rénmín móu fúlì

    Ang mga pinuno ng bagong panahon ay dapat sumisid sa mga masa, magsaya kasama ang mga tao at magtrabaho para sa kapakanan ng mga tao..