与民同乐 Partager la joie avec le peuple
Explanation
指君主或统治者与人民同甘共苦,分享快乐。现多指领导与群众一起娱乐,共享幸福。
Désigne un monarque ou un dirigeant qui partage la joie et la peine avec le peuple. Aujourd'hui, cela désigne plus souvent les dirigeants et la population qui se divertissent ensemble et partagent le bonheur.
Origin Story
战国时期,齐宣王在宫中宴请孟子,问孟子为政者是否要与民同乐。孟子说:"国君以百姓的快乐为自己的快乐,百姓就会以国君的快乐为自己的快乐。国君与天下百姓同忧同乐,天下一心无人可敌。"齐宣王深受启发,下令减轻赋税,兴修水利,使齐国百姓安居乐业,国力强盛。 几十年后,齐国的邻国燕国入侵齐国。齐宣王询问大臣们该如何应对,一个老臣站出来说:"大王不必担心,当年您遵从孟子的教诲,与民同乐,爱护百姓,如今齐国百姓安居乐业,他们定会誓死保卫家园,燕军必败无疑!"果不其然,齐国百姓团结一致,奋勇抵抗,最终打败了燕军,保卫了国家。 这个故事说明,只有统治者真心实意地为百姓着想,与民同乐,才能得到百姓的支持和拥护,国家才能安定繁荣。
Pendant la période des Royaumes combattants, Qi Xuan Wang invita Mencius à un banquet au palais et lui demande si un souverain doit partager la joie avec son peuple. Mencius répond : « Si un souverain fait de la joie du peuple sa propre joie, le peuple fera de la joie du souverain sa propre joie. Si le souverain partage à la fois les peines et les joies avec le peuple de tout le pays, le pays tout entier sera uni et personne ne pourra le vaincre. » Qi Xuan Wang est profondément impressionné et ordonne une réduction des impôts et le développement de l'hydraulique, afin que le peuple de Qi vive une vie paisible et heureuse, et que le pays se renforce.
Usage
多用于形容统治者或领导者与人民的关系,也用于描写社会和谐美好的景象。
Souvent utilisé pour décrire la relation entre les dirigeants ou les leaders et le peuple, mais aussi pour décrire l'image harmonieuse et belle de la société.
Examples
-
节日里,皇上与民同乐,共享太平盛世。
jiérì lǐ, huángshàng yǔ mín tóng lè, gòngxiǎng tàipíng shèngshì
Pendant les vacances, l'empereur se réjouit avec le peuple et partage la paix et la prospérité.
-
新时代的领导干部要深入群众,与民同乐,为人民谋福利。
xīnshí dài de lǐngdǎo gànbù yào shēnrù qúnzhòng, yǔ mín tóng lè, wèi rénmín móu fúlì
Les principaux dirigeants de la nouvelle ère doivent s'immerger dans les masses, se réjouir avec le peuple et œuvrer pour le bien-être du peuple..