如临大敌 seperti menghadapi musuh besar
Explanation
形容面对重大挑战或危机时,高度戒备,紧张情绪如同面对强大的敌人一样。多用于比喻义,表示对局势的严重性估计过高。
Ungkapan ini menggambarkan keadaan waspada dan tegang yang tinggi ketika menghadapi tantangan atau krisis besar, seolah-olah menghadapi musuh yang kuat. Sebagian besar digunakan secara kiasan, menunjukkan perkiraan yang berlebihan tentang tingkat keparahan situasi.
Origin Story
唐末,黄巢起义,攻破长安。唐僖宗逃往蜀地,命郑畋为凤翔节度使,坚守凤翔。郑畋到任后,立即修筑城防,操练军队,加固城墙,将家产分给士兵,激励士气,整军备战。全城军民严阵以待,人人如临大敌,时刻准备着与黄巢的军队决战。最终,依靠着严密的防卫和士兵们的英勇作战,凤翔城成功抵御住了黄巢军队的进攻,保全了唐朝的最后一道防线。
Pada akhir Dinasti Tang, Huang Chao memberontak dan merebut Chang'an. Kaisar Xizong Tang melarikan diri ke Shu dan menunjuk Zheng Tian sebagai gubernur militer Fengxiang untuk mempertahankan kota. Setelah menjabat, Zheng Tian segera mulai membangun pertahanan kota, melatih pasukan, memperkuat tembok kota, dan membagikan kekayaannya sendiri kepada tentara untuk meningkatkan semangat dan mempersiapkan perang. Seluruh kota siaga tinggi, setiap orang siap menghadapi musuh besar, siap berperang melawan pasukan Huang Chao kapan saja. Pada akhirnya, karena pertahanan yang kuat dan pertempuran berani para prajurit, Fengxiang berhasil mempertahankan diri dari serangan pasukan Huang Chao, melestarikan garis pertahanan terakhir Dinasti Tang.
Usage
常用来形容对某种情况或事件的重视程度,如同面对强大的敌人一样,形容非常紧张和戒备。
Ungkapan ini sering digunakan untuk menggambarkan tingkat kepentingannya terhadap suatu situasi atau peristiwa, seolah-olah menghadapi musuh yang kuat. Ini menggambarkan ketegangan dan kesiapan yang tinggi.
Examples
-
面对突如其来的困难,我们不能如临大敌,而应沉着冷静地应对。
miàn duì tū rú qí lái de kùnnán,wǒmen bù néng rú lín dà dí, ér yīng chénzhuó língjìng de yìngduì. kǎoshì lái lín,tā rú lín dà dí,rènzhēn fùxí měi yī kē.
Dihadapkan pada kesulitan yang tiba-tiba, kita tidak boleh panik, tetapi harus menghadapinya dengan tenang dan sabar.
-
考试来临,他如临大敌,认真复习每一科。
Ujian semakin dekat, dia bersiap-siap seperti menghadapi musuh besar, dengan tekun mempelajari setiap mata pelajaran