如临大敌 como si se enfrentara a un gran enemigo
Explanation
形容面对重大挑战或危机时,高度戒备,紧张情绪如同面对强大的敌人一样。多用于比喻义,表示对局势的严重性估计过高。
Describe el estado de alerta máxima y tensión que se siente cuando se enfrenta a grandes desafíos o crisis, como si se enfrentara a un poderoso enemigo. Se utiliza principalmente en sentido figurado, indicando una sobreestimación de la gravedad de la situación.
Origin Story
唐末,黄巢起义,攻破长安。唐僖宗逃往蜀地,命郑畋为凤翔节度使,坚守凤翔。郑畋到任后,立即修筑城防,操练军队,加固城墙,将家产分给士兵,激励士气,整军备战。全城军民严阵以待,人人如临大敌,时刻准备着与黄巢的军队决战。最终,依靠着严密的防卫和士兵们的英勇作战,凤翔城成功抵御住了黄巢军队的进攻,保全了唐朝的最后一道防线。
A finales de la dinastía Tang, Huang Chao se rebeló y capturó Chang'an. El emperador Xizong huyó a Shu y nombró a Zheng Tian como gobernador militar de Fengxiang para defender la ciudad. Al asumir el cargo, Zheng Tian comenzó inmediatamente a construir defensas de la ciudad, entrenando tropas, fortaleciendo las murallas de la ciudad y distribuyendo su riqueza personal para impulsar la moral y prepararse para la guerra. Toda la ciudad estaba en alerta máxima, todos estaban preparados como si se enfrentaran a un gran enemigo, listos para luchar contra el ejército de Huang Chao en cualquier momento. Finalmente, gracias a su fuerte defensa y a la valiente lucha de los soldados, Fengxiang defendió con éxito contra el ejército de Huang Chao, preservando la última línea de defensa de la dinastía Tang.
Usage
常用来形容对某种情况或事件的重视程度,如同面对强大的敌人一样,形容非常紧张和戒备。
A menudo se utiliza para describir el nivel de importancia que se da a una situación o evento, como si se enfrentara a un enemigo poderoso. Describe una gran tensión y preparación.
Examples
-
面对突如其来的困难,我们不能如临大敌,而应沉着冷静地应对。
miàn duì tū rú qí lái de kùnnán,wǒmen bù néng rú lín dà dí, ér yīng chénzhuó língjìng de yìngduì. kǎoshì lái lín,tā rú lín dà dí,rènzhēn fùxí měi yī kē.
Ante las dificultades inesperadas, no debemos entrar en pánico, sino hacer frente a ellas con calma y serenidad.
-
考试来临,他如临大敌,认真复习每一科。
Se acerca el examen y se siente como si estuviera frente a un gran enemigo, estudiando cuidadosamente cada asignatura.