宝货难售 Barang berharga sulit dijual
Explanation
比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。
Ini berarti bahwa bakat atau barang berharga, tetapi sulit untuk dihargai atau dijual.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。
Konon pada masa Dinasti Tang, ada seorang sarjana bernama Li Bai yang sejak muda memiliki bakat luar biasa dan mampu menulis puisi yang indah. Namun, ia tidak pernah mendapatkan pengakuan yang pantas, dan karyanya sebagian besar diabaikan. Ia berkeliling mencari pelindung, tetapi sia-sia. Li Bai merasa disalahpahami dan kurang dimanfaatkan, membandingkan bakatnya dengan perhiasan yang tidak diinginkan siapa pun—contoh klasik 'Bao Huo Nan Shou'. Akhirnya, ia bertemu dengan Kaisar Xuanzong, yang mengakui bakatnya dan memanggilnya ke istana. Li Bai kemudian memiliki karier yang sukses, tetapi ia tetap setia pada moralnya yang tinggi dan tidak terpengaruh oleh ketenaran dan kekayaan. Namun, nasib 'Bao Huo Nan Shou' tetap ada—akibat dari keterbatasannya sendiri dan keadaan pada waktu itu. Kisah Li Bai menggambarkan arti 'Bao Huo Nan Shou' dan telah menjadi contoh yang sering dikutip dalam sastra Tiongkok.
Usage
用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。
Ini digunakan untuk menggambarkan orang-orang berbakat atau barang berharga yang sulit untuk digunakan kembali atau dijual.
Examples
-
他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!
ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!
Bakatnya sangat tinggi, tetapi dia tidak pernah menggunakannya dengan baik. Sayang sekali bakat seperti itu terbuang sia-sia.
-
这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。
zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。
Barang antik ini sangat berharga, tetapi sayangnya, tidak ada yang tertarik padanya. Contoh khas 'Bao Huo Nan Shou'.