宝货难售 Barang berharga sukar dijual
Explanation
比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。
Ia bermaksud bakat atau barangan berharga, tetapi sukar untuk dihargai atau dijual.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai yang sejak muda lagi mempunyai bakat luar biasa dan mampu menulis puisi yang indah. Namun, beliau tidak pernah mendapat pengiktirafan yang sepatutnya, dan karyanya sebahagian besarnya diabaikan. Beliau mengembara ke sana ke mari mencari penaung, tetapi sia-sia. Li Bai merasa disalah faham dan kurang dimanfaatkan, membandingkan bakatnya dengan perhiasan yang tidak diingini sesiapa pun—contoh klasik 'Bao Huo Nan Shou'. Akhirnya, beliau bertemu dengan Maharaja Xuanzong, yang mengiktiraf bakatnya dan memanggilnya ke istana. Li Bai kemudian mempunyai kerjaya yang berjaya, tetapi beliau tetap setia kepada moralnya yang tinggi dan tidak dipengaruhi oleh kemasyhuran dan kekayaan. Namun, nasib 'Bao Huo Nan Shou' tetap ada—akibat daripada kekurangannya sendiri dan keadaan pada masa itu. Kisah Li Bai menggambarkan maksud 'Bao Huo Nan Shou' dan telah menjadi contoh yang sering disebut dalam kesusasteraan Cina.
Usage
用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。
Ia digunakan untuk menggambarkan orang yang berbakat atau barangan berharga yang sukar untuk digunakan semula atau dijual.
Examples
-
他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!
ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!
Bakatnya sangat tinggi, tetapi dia tidak pernah menggunakannya dengan baik. Memang sayang bakat seperti itu dibazirkan.
-
这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。
zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。
Barang antik ini sangat berharga, tetapi malangnya, tiada siapa yang berminat. Contoh tipikal 'Bao Huo Nan Shou'.