宝货难售 bǎo huò nán shòu Des biens précieux sont difficiles à vendre

Explanation

比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。

Cela signifie que les talents ou les biens sont précieux, mais qu'il est difficile d'être apprécié ou vendu.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。

huà shuò Táng cháo shíqī, yǒu gè jiào Lǐbái de shūshēng, cóng xiǎo jìu cáihuá héngyí, xiě de yī shǒu hǎo shī, dàn tā shízhong bùdézhì, lǔshì bù dì, tā de shīzuò yě xiānrén shǎngshí。tā sìchù bēnzǒu, xiǎng zhǎo gè bǒlè, dàn zuìzhong dōu yǐ shìbài gào zhóng。Lǐbái huáicái bù yù, zhí néng jiè jiǔ xiāo chóu, gàn tàn zìjǐ de cáihuá rú zhuyú bān zhēnguì què wúrén wènjīn,zhēnshi “bǎo huò nán shòu”。 hòulái, Lǐbái zhōngyú yùndào le Táng Xuanzóng, Táng Xuanzóng fēicháng xíngshǎn tā de cáihuá, jiáng tā zhào rù gōng zhōng, Lǐbái cóngcí guānyùn hēngtōng, dàn tā yījīu bǎochízhe zìjǐ gāo jié de pǐnggé, bù wèi mínglì suǒ dòng。tā zuìzhong yě wéi néng gǎibièn “bǎo huò nán shòu” de mìngyùn,zhè jìshi Lǐbái zīshēn de júxiàn, yě shì shìdài de yuānyīn。Lǐbái de gùshi shì bǎo huò nán shòu de diěnxíng lìzhèng, yě yīncǐ chéngwéi hòushi wénrén mòkè bùduàn yín sòng de duìxiàng。

Sous la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Li Bai qui, dès son jeune âge, possédait un talent extraordinaire pour la poésie. Cependant, il n'a jamais obtenu la reconnaissance qu'il méritait, et ses œuvres sont restées largement méconnues. Il a voyagé partout à la recherche d'un mécène, mais en vain. Li Bai se sentait incompris et sous-utilisé, comparant son talent à des joyaux que personne ne voulait, un exemple classique de « Bao Huo Nan Shou ». Finalement, il a rencontré l'empereur Xuanzong, qui a reconnu son talent et l'a appelé à la cour. Li Bai a ensuite fait une carrière réussie, mais il est resté fidèle à sa haute morale et ne s'est pas laissé influencer par la gloire et la fortune. Pourtant, le destin de « Bao Huo Nan Shou » a persisté, conséquence à la fois de ses propres limites et des circonstances de l'époque. L'histoire de Li Bai illustre la signification de « Bao Huo Nan Shou » et est devenue un exemple fréquemment cité dans la littérature chinoise.

Usage

用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。

yóngyú xíngróng yǒu cáinéng de rén huò zhēnguì de wǔpin nányǐ dèdào zhòngyòng huò chōushū。

Il est utilisé pour décrire des personnes talentueuses ou des objets précieux qui sont difficiles à réutiliser ou à vendre.

Examples

  • 他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!

    ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!

    Son talent est immense, mais il n'est pas correctement utilisé. C'est dommage qu'un tel talent soit gâché.

  • 这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。

    zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。

    Cette antiquité est très précieuse, mais malheureusement, personne ne s'y intéresse. Un exemple typique de '宝货难售'.