宝货难售 Bienes preciosos son difíciles de vender
Explanation
比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。
Significa que los talentos o los bienes son valiosos, pero es difícil que se aprecien o se vendan.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。
En la dinastía Tang, hubo un erudito llamado Li Bai que desde joven poseía un talento extraordinario para la poesía. Sin embargo, nunca obtuvo el reconocimiento que merecía, y sus obras permanecieron en gran medida desapercibidas. Viajó por todas partes buscando un mecenas, pero sin éxito. Li Bai se sentía incomprendido y subutilizado, comparando su talento con joyas que nadie quería, un ejemplo clásico de "Bao Huo Nan Shou". Finalmente, conoció al Emperador Xuanzong, quien reconoció su talento y lo llamó a la corte. Li Bai entonces tuvo una exitosa carrera, pero se mantuvo fiel a su alta moral y no se dejó influenciar por la fama y la fortuna. Aún así, el destino de "Bao Huo Nan Shou" persistió, consecuencia tanto de sus propias limitaciones como de las circunstancias de la época. La historia de Li Bai ilustra el significado de "Bao Huo Nan Shou" y se ha convertido en un ejemplo frecuentemente citado en la literatura china.
Usage
用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。
Se utiliza para describir a personas con talento o artículos valiosos que son difíciles de reutilizar o vender.
Examples
-
他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!
ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!
Su talento es muy grande, pero no se ha utilizado correctamente. Es una pena que tal talento se desperdicie.
-
这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。
zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。
Esta antigüedad es muy valiosa, pero por desgracia, nadie está interesado en ella. Un ejemplo típico de '宝货难售'.