宝货难售 Bens preciosos são difíceis de vender
Explanation
比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。
Significa que os talentos ou bens são valiosos, mas é difícil de serem apreciados ou vendidos.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。
Na Dinastia Tang, havia um estudioso chamado Li Bai que, desde jovem, possuía um talento extraordinário para a poesia. No entanto, ele nunca obteve o reconhecimento que merecia, e suas obras permaneceram em grande parte despercebidas. Ele viajou por toda parte em busca de um patrono, mas sem sucesso. Li Bai se sentia incompreendido e subutilizado, comparando seu talento a joias que ninguém queria, um exemplo clássico de "Bao Huo Nan Shou". Finalmente, ele conheceu o Imperador Xuanzong, que reconheceu seu talento e o chamou para a corte. Li Bai então teve uma carreira de sucesso, mas permaneceu fiel à sua alta moral e não se deixou influenciar pela fama e fortuna. Ainda assim, o destino de "Bao Huo Nan Shou" persistiu, consequência tanto de suas próprias limitações como das circunstâncias da época. A história de Li Bai ilustra o significado de "Bao Huo Nan Shou" e tornou-se um exemplo frequentemente citado na literatura chinesa.
Usage
用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。
É usado para descrever pessoas talentosas ou itens valiosos que são difíceis de reutilizar ou vender.
Examples
-
他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!
ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!
Seu talento é muito grande, mas não tem sido bem utilizado. Que pena que um talento assim seja desperdiçado.
-
这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。
zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。
Esta antiguidade é muito valiosa, mas infelizmente ninguém se interessa por ela. Um exemplo típico de '宝货难售'.