宝货难售 bǎo huò nán shòu Mahirap ibenta ang mga mamahaling kalakal

Explanation

比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。

Ibig sabihin nito ay ang mga talento o mga kalakal ay mahalaga, ngunit mahirap pahalagahan o ibenta.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。

huà shuò Táng cháo shíqī, yǒu gè jiào Lǐbái de shūshēng, cóng xiǎo jìu cáihuá héngyí, xiě de yī shǒu hǎo shī, dàn tā shízhong bùdézhì, lǔshì bù dì, tā de shīzuò yě xiānrén shǎngshí。tā sìchù bēnzǒu, xiǎng zhǎo gè bǒlè, dàn zuìzhong dōu yǐ shìbài gào zhóng。Lǐbái huáicái bù yù, zhí néng jiè jiǔ xiāo chóu, gàn tàn zìjǐ de cáihuá rú zhuyú bān zhēnguì què wúrén wènjīn,zhēnshi “bǎo huò nán shòu”。 hòulái, Lǐbái zhōngyú yùndào le Táng Xuanzóng, Táng Xuanzóng fēicháng xíngshǎn tā de cáihuá, jiáng tā zhào rù gōng zhōng, Lǐbái cóngcí guānyùn hēngtōng, dàn tā yījīu bǎochízhe zìjǐ gāo jié de pǐnggé, bù wèi mínglì suǒ dòng。tā zuìzhong yě wéi néng gǎibièn “bǎo huò nán shòu” de mìngyùn,zhè jìshi Lǐbái zīshēn de júxiàn, yě shì shìdài de yuānyīn。Lǐbái de gùshi shì bǎo huò nán shòu de diěnxíng lìzhèng, yě yīncǐ chéngwéi hòushi wénrén mòkè bùduàn yín sòng de duìxiàng。

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Bai na mula pagkabata ay may pambihirang talento at nakakapagsulat ng magagandang tula. Gayunpaman, hindi niya kailanman nakuha ang pagkilalang nararapat sa kanya, at ang kanyang mga gawa ay nanatiling halos hindi napapansin. Naglakbay siya upang maghanap ng patron, ngunit walang kabuluhan. Nadama ni Li Bai na hindi siya naiintindihan at hindi nagamit nang husto, inihambing ang kanyang talento sa mga alahas na ayaw ng sinuman—isang klasikong halimbawa ng 'Bao Huo Nan Shou'. Sa huli, nakilala niya ang Emperador Xuanzong, na kinilala ang kanyang talento at tinawag siya sa korte. Si Li Bai ay nagkaroon ng matagumpay na karera, ngunit nanatili siyang tapat sa kanyang mataas na moralidad at hindi naimpluwensyahan ng katanyagan at kayamanan. Gayunpaman, ang kapalaran ng 'Bao Huo Nan Shou' ay nanatili—isang resulta kapwa ng kanyang sariling mga limitasyon at ng mga pangyayari sa panahong iyon. Ang kuwento ni Li Bai ay naglalarawan sa kahulugan ng 'Bao Huo Nan Shou' at naging isang madalas na binabanggit na halimbawa sa panitikang Tsino.

Usage

用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。

yóngyú xíngróng yǒu cáinéng de rén huò zhēnguì de wǔpin nányǐ dèdào zhòngyòng huò chōushū。

Ginagamit ito upang ilarawan ang mga taong may talento o mahahalagang bagay na mahirap muling gamitin o ibenta.

Examples

  • 他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!

    ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!

    Ang talento niya ay napakataas, ngunit hindi niya ito nagamit nang maayos. Nakakalungkot na ang gayong talento ay nasasayang.

  • 这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。

    zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。

    Ang sinaunang bagay na ito ay napakahalaga, ngunit sa kasamaang-palad, walang sinuman ang interesado dito. Isang tipikal na halimbawa ng 'Bao Huo Nan Shou'.