宝货难售 Ценные товары трудно продать
Explanation
比喻才能或物品珍贵,但难以被赏识或出售。
Это означает, что таланты или товары ценны, но их трудно оценить или продать.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,从小就才华横溢,写得一手好诗,但他始终不得志,屡试不第,他的诗作也鲜有人赏识。他四处奔走,想找个伯乐,但最终都以失败告终。李白怀才不遇,只能借酒消愁,感叹自己的才华如珠玉般珍贵却无人问津,真是“宝货难售”。 后来,李白终于遇到了唐玄宗,唐玄宗非常欣赏他的才华,将他召入宫中,李白从此官运亨通,但他依旧保持着自己高洁的品格,不为名利所动。他最终也未能改变“宝货难售”的命运,这既是李白自身的局限,也是时代的原因。李白的故事是宝货难售的典型例证,也因此成为后世文人墨客不断吟诵的对象。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, который с юных лет обладал необычайным талантом и умел писать прекрасные стихи. Однако он так и не получил заслуженного признания, и его произведения в значительной степени оставались незамеченными. Он странствовал в поисках покровителя, но безуспешно. Ли Бай чувствовал себя непонятым и недооцененным, сравнивая свой талант с драгоценностями, которые никому не нужны — классический пример «Bao Huo Nan Shou». В конце концов, он встретил императора Сюаньцзуна, который признал его талант и призвал ко двору. Ли Бай затем сделал успешную карьеру, но остался верен своей высокой морали и не поддался влиянию славы и богатства. Тем не менее, судьба «Bao Huo Nan Shou» осталась — результат как его собственных ограничений, так и обстоятельств того времени. История Ли Бая иллюстрирует значение «Bao Huo Nan Shou» и стала часто цитируемым примером в китайской литературе.
Usage
用于形容有才能的人或珍贵的物品难以得到重用或出售。
Это используется для описания талантливых людей или ценных предметов, которые трудно повторно использовать или продать.
Examples
-
他的才能很高,但一直没有得到很好的发挥,真是宝货难售啊!
ta de cáinéng hén gāo, dàn yīzhi méiyǒu dèdào hén hǎo de fāhuī,zhēnshi bǎo huò nán shòu a!
Его талант очень высок, но он никогда не использовался должным образом. Жаль, что такой талант пропадает зря.
-
这件古董非常珍贵,可惜一直无人问津,真是宝货难售。
zhèjian gǔdǒng fēicháng zhēnguì, kěxī yīzhi wúrén wènjīn,zhēnshi bǎo huò nán shòu。
Этот антиквариат очень ценен, но, к сожалению, никто не проявляет к нему интереса. Типичный пример 'Bao Huo Nan Shou'.