寸步难行 sulit untuk maju
Explanation
形容事情进展艰难,寸步难行。
Menggambarkan kesulitan dalam kemajuan suatu masalah.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,想要去拜访一位隐居山林的朋友。他沿着崎岖的山路,一路跋涉,山路蜿蜒曲折,荆棘丛生,行走十分艰难。李白虽然意志坚定,但山路如此险峻,他每走一步都异常吃力,感觉寸步难行。他几次想放弃,但想到与朋友相聚的喜悦,又坚持了下来。经过几天的辛苦跋涉,李白终于到达了朋友的住所,两人把酒言欢,尽情畅谈,李白心中的喜悦难以言表。
Dikatakan bahwa selama Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai ingin mengunjungi seorang teman yang hidup menyendiri di pegunungan. Dia mengikuti jalan gunung yang berkelok-kelok, penuh dengan duri dan rintangan. Meskipun Li Bai bertekad, jalan itu begitu curam sehingga setiap langkah adalah usaha yang besar, dan dia merasa seolah-olah dia tidak dapat membuat kemajuan. Beberapa kali dia hampir menyerah, tetapi pikiran untuk bertemu temannya lagi memberinya kekuatan untuk melanjutkan. Setelah beberapa hari perjalanan yang berat, Li Bai akhirnya mencapai rumah temannya, di mana mereka minum bersama dan berbicara dengan bebas. Kegembiraan Li Bai tidak dapat digambarkan.
Usage
用于形容处境艰难,事情进展缓慢。
Digunakan untuk menggambarkan situasi yang sulit dan kemajuan yang lambat.
Examples
-
他遇到困难重重,寸步难行。
ta yu dao kun nan chong chong, cun bu nan xing.
Dia mengalami banyak kesulitan dan sulit untuk maju.
-
改革开放初期,国家建设寸步难行。
gaige kaifang chuqi, guojia jianshe cun bu nan xing
Pada hari-hari awal reformasi dan keterbukaan, pembangunan nasional berjalan lambat..