寸步难行 a paso de hormiga
Explanation
形容事情进展艰难,寸步难行。
Describe la dificultad en el progreso de un asunto.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,想要去拜访一位隐居山林的朋友。他沿着崎岖的山路,一路跋涉,山路蜿蜒曲折,荆棘丛生,行走十分艰难。李白虽然意志坚定,但山路如此险峻,他每走一步都异常吃力,感觉寸步难行。他几次想放弃,但想到与朋友相聚的喜悦,又坚持了下来。经过几天的辛苦跋涉,李白终于到达了朋友的住所,两人把酒言欢,尽情畅谈,李白心中的喜悦难以言表。
En la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai quería visitar a un amigo que vivía recluido en las montañas. Siguió un sendero de montaña sinuoso, lleno de espinas y obstáculos. Aunque Li Bai estaba decidido, el camino era tan empinado que cada paso era un gran esfuerzo, y sentía como si no pudiera progresar. Varias veces estuvo a punto de darse por vencido, pero el pensamiento de ver a su amigo de nuevo le dio la fuerza para continuar. Después de varios días de arduo viaje, Li Bai finalmente llegó a la casa de su amigo, donde bebieron juntos y hablaron libremente. La alegría de Li Bai era indescriptible.
Usage
用于形容处境艰难,事情进展缓慢。
Se utiliza para describir una situación difícil y un progreso lento.
Examples
-
他遇到困难重重,寸步难行。
ta yu dao kun nan chong chong, cun bu nan xing.
Encontró muchas dificultades y le resultó difícil progresar.
-
改革开放初期,国家建设寸步难行。
gaige kaifang chuqi, guojia jianshe cun bu nan xing
En los primeros días de la reforma y la apertura, la construcción nacional fue lenta..