寸步难行 ne pouvoir avancer d'un pas
Explanation
形容事情进展艰难,寸步难行。
Décrit la difficulté de la progression d'une affaire.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,想要去拜访一位隐居山林的朋友。他沿着崎岖的山路,一路跋涉,山路蜿蜒曲折,荆棘丛生,行走十分艰难。李白虽然意志坚定,但山路如此险峻,他每走一步都异常吃力,感觉寸步难行。他几次想放弃,但想到与朋友相聚的喜悦,又坚持了下来。经过几天的辛苦跋涉,李白终于到达了朋友的住所,两人把酒言欢,尽情畅谈,李白心中的喜悦难以言表。
Sous la dynastie Tang, un poète nommé Li Bai voulait rendre visite à un ami reclus dans les montagnes. Il suivit un sentier de montagne sinueux, plein d'épines et d'obstacles. Bien que Li Bai fût déterminé, le chemin était si raide que chaque pas était un grand effort, et il se sentait comme s'il ne pouvait pas progresser. Plusieurs fois, il a failli abandonner, mais la pensée de revoir son ami lui a donné la force de continuer. Après plusieurs jours de voyage ardu, Li Bai atteignit enfin la maison de son ami, où ils burent ensemble et parlèrent librement. La joie de Li Bai était indescriptible.
Usage
用于形容处境艰难,事情进展缓慢。
Utilisé pour décrire une situation difficile et un progrès lent.
Examples
-
他遇到困难重重,寸步难行。
ta yu dao kun nan chong chong, cun bu nan xing.
Il a rencontré de nombreuses difficultés et il lui était difficile de progresser.
-
改革开放初期,国家建设寸步难行。
gaige kaifang chuqi, guojia jianshe cun bu nan xing
Dans les premiers jours de la réforme et de l'ouverture, la construction nationale a été lente..