寸步难行 ilerlemekte zorlanmak
Explanation
形容事情进展艰难,寸步难行。
Bir konunun ilerlemesindeki zorluğu anlatır.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,想要去拜访一位隐居山林的朋友。他沿着崎岖的山路,一路跋涉,山路蜿蜒曲折,荆棘丛生,行走十分艰难。李白虽然意志坚定,但山路如此险峻,他每走一步都异常吃力,感觉寸步难行。他几次想放弃,但想到与朋友相聚的喜悦,又坚持了下来。经过几天的辛苦跋涉,李白终于到达了朋友的住所,两人把酒言欢,尽情畅谈,李白心中的喜悦难以言表。
Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı döneminde Li Bai adlı bir şair, dağlarda tenha yaşayan bir arkadaşını ziyaret etmek istedi. Diken ve engellerle dolu kıvrımlı bir dağ yolunu takip etti. Li Bai kararlı olmasına rağmen, yol o kadar dik ki her adım büyük bir çaba gerektiriyordu ve ilerleme kaydedemediğini hissediyordu. Birkaç kez pes etmek üzereydi, ancak arkadaşını tekrar görme düşüncesi ona devam etme gücü verdi. Birkaç gün süren zorlu bir yolculuktan sonra Li Bai sonunda arkadaşının evine ulaştı ve orada birlikte içip özgürce konuştular. Li Bai'nin sevinci tarif edilemezdi.
Usage
用于形容处境艰难,事情进展缓慢。
Zor bir durumu ve yavaş ilerlemeyi tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他遇到困难重重,寸步难行。
ta yu dao kun nan chong chong, cun bu nan xing.
Çok sayıda zorlukla karşılaştı ve ilerleme kaydedemedi.
-
改革开放初期,国家建设寸步难行。
gaige kaifang chuqi, guojia jianshe cun bu nan xing
Reform ve açılımın ilk günlerinde ulusal kalkınma yavaştı..