流落他乡 terlantar di negeri asing
Explanation
被迫离开家乡,漂泊在外地。
Terpaksa meninggalkan kampung halaman dan mengembara di negeri asing.
Origin Story
小莲出生在江南水乡,从小便对家乡的一草一木充满了依恋。然而,一场突如其来的战乱打破了宁静祥和的生活。家园被毁,父母双亡,年仅十岁的小莲流落他乡,开始了颠沛流离的生活。她沿街乞讨,饱受饥饿和寒冷的折磨。她曾无数次想起家乡温暖的阳光,清澈的河水,还有那熟悉的乡音。然而,残酷的现实一次又一次地击碎了她回家的梦想。她辗转于各个城市,在陌生的人群中独自生存,尝尽了世间的辛酸苦辣。但她从未放弃对未来的希望,她相信,总有一天,她会回到自己的家乡,过上幸福的生活。
Lian lahir di sebuah kota air yang indah di Cina selatan, dan sejak kecil ia sangat dekat dengan setiap pohon dan tumbuhan di kampung halamannya. Namun, perang tiba-tiba menghancurkan kehidupan damai dan tenteramnya. Rumahnya hancur, dan orang tuanya meninggal. Di usia sepuluh tahun, Lian menjadi pengungsi, memulai kehidupan yang penuh penderitaan dan ketidakpastian. Ia mengemis di jalanan, menderita kelaparan dan kedinginan. Ia berkali-kali mengingat sinar matahari yang hangat, air sungai yang jernih, dan dialek kampung halamannya. Namun, kenyataan yang keras terus-menerus menghancurkan mimpinya untuk pulang. Ia mengembara ke berbagai kota, bertahan hidup sendirian di antara orang asing, merasakan pahit getirnya kehidupan. Tapi ia tak pernah menyerah pada harapan akan masa depan. Ia percaya bahwa suatu hari nanti, ia akan kembali ke kampung halamannya dan menjalani kehidupan yang bahagia.
Usage
表示离开家乡,在外漂泊。
Untuk menunjukkan seseorang meninggalkan kampung halaman dan mengembara.
Examples
-
他年轻时曾流落他乡,饱尝了人世间的艰辛。
tā niánqīng shí céng liúlò tāxiāng, bǎocáng le rénshìjiān de jiānxīn
Di masa mudanya ia pernah terlantar di negeri asing dan merasakan kesulitan hidup.
-
战乱时期,许多人流落他乡,无家可归。
zhànluàn shíqī, xǔduō rén liúlò tāxiāng, wújiā kěguī
Pada masa perang, banyak orang kehilangan tempat tinggal dan menjadi perantau.
-
他流落他乡多年,终于在异国他乡扎根立业。
tā liúlò tāxiāng duō nián, zhōngyú zài yìguó tāxiāng zhāgēn lìyè
Setelah bertahun-tahun menjadi perantau, akhirnya ia menetap dan sukses di negeri asing