胆战心惊 ketakutan yang hebat
Explanation
形容因害怕而身体发抖,心惊肉跳的样子。
Menggambarkan seseorang yang gemetar ketakutan dan jantungnya berdebar kencang.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一座荒凉的山谷。黑云压顶,狂风怒号,山谷里阴森恐怖,令人毛骨悚然。悟空一路谨慎,但还是被突如其来的怪风卷到悬崖边,他惊险万分,紧紧抓住崖边的一块岩石。沙僧吓得脸色惨白,浑身发抖,胆战心惊地喊道:“大师兄!小心啊!”八戒则躲在唐僧身后,吓得瑟瑟发抖,不敢出声。唐僧虽然也害怕,但他念着佛经,勉强保持镇定,心里却也胆战心惊。师徒四人历经磨难,终于到达西天,取得真经。
Dikatakan bahwa ketika Tang Sanzang dan murid-muridnya melakukan perjalanan ke barat untuk mengambil kitab suci, mereka melewati lembah yang sunyi. Awan gelap menggelantung di atas, dan angin bertiup kencang. Lembah itu suram dan menakutkan. Wukong berhati-hati, tetapi dia tetap tersapu oleh angin kencang yang tiba-tiba ke tepi jurang. Dia berada dalam bahaya dan memegang erat batu di tepi jurang. Wajah Sha Seng pucat karena ketakutan, seluruh tubuhnya gemetar, dia sangat ketakutan, dan berteriak: “Kakak! Hati-hati!” Bajie bersembunyi di belakang Tang Sanzang, gemetar dan tidak dapat bersuara. Meskipun Tang Sanzang juga takut, dia melantunkan kitab suci dan berhasil tetap tenang, tetapi di dalam hatinya juga ketakutan. Setelah banyak kesulitan, keempat murid itu akhirnya sampai di Surga Barat dan mendapatkan kitab suci.
Usage
作谓语、状语;形容非常害怕。
Digunakan sebagai predikat dan keterangan; menggambarkan sangat takut.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得胆战心惊。
tīng dào zhège èghào, tā xià de dǎn zhàn xīn jīng
Mendengar kabar buruk ini, dia sangat ketakutan.
-
面对突如其来的危险,她依然镇定自若,并没有胆战心惊。
miàn duì tūrú'é lái de wēixiǎn, tā yīrán zhèndìng zìruò, bìng méiyǒu dǎn zhàn xīn jīng
Dihadapkan pada bahaya yang tiba-tiba, dia tetap tenang dan tidak ketakutan