胆战心惊 terrorizzato
Explanation
形容因害怕而身体发抖,心惊肉跳的样子。
Descrive una persona che trema per la paura e ha il cuore che batte forte.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一座荒凉的山谷。黑云压顶,狂风怒号,山谷里阴森恐怖,令人毛骨悚然。悟空一路谨慎,但还是被突如其来的怪风卷到悬崖边,他惊险万分,紧紧抓住崖边的一块岩石。沙僧吓得脸色惨白,浑身发抖,胆战心惊地喊道:“大师兄!小心啊!”八戒则躲在唐僧身后,吓得瑟瑟发抖,不敢出声。唐僧虽然也害怕,但他念着佛经,勉强保持镇定,心里却也胆战心惊。师徒四人历经磨难,终于到达西天,取得真经。
Si narra che quando Tang Sanzang e i suoi discepoli viaggiarono verso ovest per ottenere le scritture, attraversarono una valle desolata. Nuvole scure incombevano sopra, e il vento ululava. La valle era cupa e terrificante. Wukong procedette con cautela, ma fu comunque spazzato via da una folata di vento improvvisa fino all'orlo di un burrone. Era in pericolo e si aggrappava saldamente a una roccia sul ciglio del burrone. Il viso di Sha Seng era pallido per la paura, tremava tutto, era terrorizzato, e urlò: “Maestro! Attento!” Bajie si nascose dietro Tang Sanzang, tremando e incapace di emettere un suono. Sebbene anche Tang Sanzang fosse spaventato, recitava le scritture e riusciva a rimanere calmo, ma nel suo cuore era anche spaventato. Dopo numerose difficoltà, i quattro discepoli finalmente raggiunsero il Paradiso Occidentale e ottennero le scritture.
Usage
作谓语、状语;形容非常害怕。
Usato come predicato e avverbio; descrive il fatto di essere molto spaventato.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得胆战心惊。
tīng dào zhège èghào, tā xià de dǎn zhàn xīn jīng
Sentendo questa brutta notizia, è rimasto terrorizzato.
-
面对突如其来的危险,她依然镇定自若,并没有胆战心惊。
miàn duì tūrú'é lái de wēixiǎn, tā yīrán zhèndìng zìruò, bìng méiyǒu dǎn zhàn xīn jīng
Di fronte al pericolo improvviso, è rimasta calma e composta, senza essere spaventata