胆战心惊 aterrorizado
Explanation
形容因害怕而身体发抖,心惊肉跳的样子。
Describe a alguien que tiembla de miedo y tiene el corazón latiendo con fuerza.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一座荒凉的山谷。黑云压顶,狂风怒号,山谷里阴森恐怖,令人毛骨悚然。悟空一路谨慎,但还是被突如其来的怪风卷到悬崖边,他惊险万分,紧紧抓住崖边的一块岩石。沙僧吓得脸色惨白,浑身发抖,胆战心惊地喊道:“大师兄!小心啊!”八戒则躲在唐僧身后,吓得瑟瑟发抖,不敢出声。唐僧虽然也害怕,但他念着佛经,勉强保持镇定,心里却也胆战心惊。师徒四人历经磨难,终于到达西天,取得真经。
Se dice que cuando Tang Sanzang y sus discípulos viajaban hacia el oeste para obtener escrituras, pasaron por un valle desolado. Nubes oscuras colgaban sobre ellos, y el viento aullaba. El valle era lúgubre y aterrador. Wukong era cauteloso, pero fue arrastrado a la orilla de un acantilado por una repentina ráfaga de viento. Estaba en peligro y se aferró con fuerza a una roca en el borde del acantilado. La cara de Sha Seng estaba pálida de miedo, temblando por todo el cuerpo, estaba aterrorizado, y gritó: “¡Maestro! ¡Ten cuidado!”. Bajie se escondió detrás de Tang Sanzang, temblando y sin poder hacer sonido. Aunque Tang Sanzang también tenía miedo, recitó escrituras y se las arregló para mantener la calma, pero también estaba asustado en su interior. Después de numerosas dificultades, los cuatro discípulos finalmente llegaron al Cielo Occidental y obtuvieron las escrituras.
Usage
作谓语、状语;形容非常害怕。
Se usa como predicado y adverbio; describe el estar muy asustado.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得胆战心惊。
tīng dào zhège èghào, tā xià de dǎn zhàn xīn jīng
Al oír esta terrible noticia, estaba aterrorizado.
-
面对突如其来的危险,她依然镇定自若,并没有胆战心惊。
miàn duì tūrú'é lái de wēixiǎn, tā yīrán zhèndìng zìruò, bìng méiyǒu dǎn zhàn xīn jīng
Ante el peligro repentino, permaneció tranquila y serena, sin estar asustada ni aterrorizada