臭味相投 sepemikiran
Explanation
形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。
menjelaskan orang-orang yang memiliki pikiran, gaya, atau hobi yang sama dan mudah akrab (biasanya berkonotasi negatif).
Origin Story
话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。
Dahulu kala, di zaman Dinasti Tang, ada dua sarjana, satu bernama Zhang San dan yang lain Li Si. Zhang San gemar minum-minuman keras dan wanita, sementara Li Si rakus dan gemar berjudi. Keduanya sepemikiran dan sering menghabiskan waktu bersama untuk makan, minum, bersenang-senang, dan membuang-buang uang. Suatu ketika, mereka melewati sebuah rumah dan melihat banyak sutra berkualitas tinggi di halaman. Keduanya menjadi serakah dan diam-diam menyelinap masuk ke halaman untuk mencuri sutra tersebut. Namun, perbuatan mereka akhirnya terungkap. Setelah ditangkap oleh pihak berwenang, keduanya diadili. Kisah Zhang San dan Li Si menjadi perbincangan di kalangan masyarakat setelahnya, yang mengajarkan orang untuk tidak bergaul dengan orang jahat, agar tidak bernasib buruk.
Usage
用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。
Digunakan untuk menggambarkan orang-orang yang memiliki pikiran, gaya, atau hobi yang sama dan mudah akrab (biasanya berkonotasi negatif).
Examples
-
这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。
zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.
Kedua orang ini sepemikiran, selalu melakukan hal-hal buruk.
-
他们臭味相投,走到哪里都形影不离
tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí
Mereka sepemikiran, ke mana pun pergi selalu bersama-sama