臭味相投 xiù wèi xiāng tóu sekepala

Explanation

形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。

menerangkan orang-orang yang mempunyai pemikiran, gaya, atau hobi yang sama dan mudah akrab (biasanya berkonotasi negatif).

Origin Story

话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。

huà shuō táng cháo, yǒu liǎng gè dú shū rén, yīgè jiào zhāng sān, yīgè jiào lǐ sì. zhāng sān hǎo jiǔ hǎo sè, lǐ sì tāncái hǎo dǔ, liǎng rén xiù wèi xiāng tóu, cháng cháng zài yī qǐ chī hē wán lè, huīhuò qián cái. yī cì, liǎng rén lù guò yī hù rén jiā, kàn dào yuàn zi lǐ liàng shài zhe xǔ duō shàng hǎo de sī chóu, liǎng rén xīn shēng tānnèn, qiāo qiāo dì qiányù yuàn zi, tōu zǒu le sī chóu. rán ér, tāmen de suǒ zuò suǒ wéi, zhōng jiū hái shì bàilù le. bèi guān fǔ zhuā huò hòu, liǎng rén yī qǐ shòudào le fǎlǜ de zhìcái. zhāng sān hé lǐ sì de gùshì, chéngle hòushì rénmen cháyú fàn hòu de tánzī, gàojiè shì rén, qiānwàn bùyào yǔ huài rén tóng liú héwū, fǒuzé jiù huì shēn bài míng liè.

Pada suatu ketika dahulu, semasa Dinasti Tang, terdapat dua orang sarjana, seorang bernama Zhang San dan seorang lagi bernama Li Si. Zhang San gemar minum arak dan wanita, manakala Li Si tamak dan gemar berjudi. Kedua-duanya sekepala dan sering menghabiskan masa bersama untuk makan, minum, berseronok, dan membazirkan wang. Pada suatu hari, mereka lalu di sebuah rumah dan melihat banyak sutera berkualiti tinggi di halaman. Kedua-duanya menjadi tamak dan menyelinap masuk ke halaman untuk mencuri sutera tersebut. Namun, perbuatan mereka akhirnya terbongkar. Selepas ditangkap oleh pihak berkuasa, mereka berdua didakwa. Kisah Zhang San dan Li Si menjadi topik perbualan turun-temurun, memberi amaran kepada orang ramai supaya tidak bergaul dengan orang jahat, supaya tidak mengalami kemalangan.

Usage

用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。

yòng yú xíngróng rén yǔ rén zhī jiān sīxiǎng zuòfēng, xìngqù àihào děng fāngmiàn fēicháng xiāngsì, bǐcǐ hěn hé de lái (duō hán biǎnyì).

Digunakan untuk menerangkan orang-orang yang mempunyai pemikiran, gaya, atau hobi yang sama dan mudah akrab (biasanya berkonotasi negatif).

Examples

  • 这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。

    zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.

    Kedua orang ini sekepala, selalu melakukan perkara jahat.

  • 他们臭味相投,走到哪里都形影不离

    tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí

    Mereka sekepala, ke mana sahaja pergi sentiasa bersama