臭味相投 xiù wèi xiāng tóu aynı kafadan

Explanation

形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。

aynı düşüncelere, tarz veya hobilere sahip ve kolayca anlaşan insanları tanımlar (genellikle olumsuz bir anlamda).

Origin Story

话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。

huà shuō táng cháo, yǒu liǎng gè dú shū rén, yīgè jiào zhāng sān, yīgè jiào lǐ sì. zhāng sān hǎo jiǔ hǎo sè, lǐ sì tāncái hǎo dǔ, liǎng rén xiù wèi xiāng tóu, cháng cháng zài yī qǐ chī hē wán lè, huīhuò qián cái. yī cì, liǎng rén lù guò yī hù rén jiā, kàn dào yuàn zi lǐ liàng shài zhe xǔ duō shàng hǎo de sī chóu, liǎng rén xīn shēng tānnèn, qiāo qiāo dì qiányù yuàn zi, tōu zǒu le sī chóu. rán ér, tāmen de suǒ zuò suǒ wéi, zhōng jiū hái shì bàilù le. bèi guān fǔ zhuā huò hòu, liǎng rén yī qǐ shòudào le fǎlǜ de zhìcái. zhāng sān hé lǐ sì de gùshì, chéngle hòushì rénmen cháyú fàn hòu de tánzī, gàojiè shì rén, qiānwàn bùyào yǔ huài rén tóng liú héwū, fǒuzé jiù huì shēn bài míng liè.

Bir zamanlar, Tang Hanedanlığı döneminde, Zhang San ve Li Si adında iki bilgin vardı. Zhang San içkiyi ve kadınları severdi, Li Si ise açgözlü ve kumarbazdı. İkisi de aynı fikirdeydi ve sık sık birlikte yemek yer, içer, eğlenir ve para harcardı. Bir gün, bir evin yanından geçerken avluda birçok kaliteli ipek kumaş gördüler. İkisi de açgözlü olup gizlice avluya girdiler ve ipekleri çaldılar. Ancak yaptıkları sonunda ortaya çıktı. Yetkililer tarafından yakalandıktan sonra ikisi de yargılandı. Zhang San ve Li Si'nin hikayesi sonraki nesiller için bir sohbet konusu oldu ve insanları kötü insanlarla arkadaş olmamaları konusunda uyardı, çünkü bu durum onları felakete sürükleyebilir.

Usage

用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。

yòng yú xíngróng rén yǔ rén zhī jiān sīxiǎng zuòfēng, xìngqù àihào děng fāngmiàn fēicháng xiāngsì, bǐcǐ hěn hé de lái (duō hán biǎnyì).

Aynı düşüncelere, tarz veya hobilere sahip ve kolayca anlaşan insanları tanımlamak için kullanılır (genellikle olumsuz bir anlamda).

Examples

  • 这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。

    zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.

    Bu iki adam aynı kafadan, her zaman kötü işler yapıyorlar.

  • 他们臭味相投,走到哪里都形影不离

    tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí

    Aynı kişilikteler, nereye giderlerse gitsinler hep birlikteler