臭味相投 quem se parece se junta
Explanation
形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。
descreve pessoas com mentalidades, interesses e preferências semelhantes que se dão bem (geralmente pejorativo).
Origin Story
话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。
Na dinastia Tang, havia dois estudiosos, um chamado Zhang San e outro Li Si. Zhang San amava o álcool e as mulheres, enquanto Li Si era ganancioso por dinheiro e amava jogos de azar. Os dois eram pássaros de uma pena e costumavam passar tempo juntos comendo, bebendo e se divertindo, desperdiçando seu dinheiro. Uma vez, ao passarem por uma casa, viram muitas sedas de alta qualidade secando no pátio. Os dois ficaram gananciosos e esgueiraram-se para o pátio para roubar as sedas. No entanto, suas ações foram finalmente descobertas. Depois de serem apreendidos pelas autoridades, ambos foram processados. A história de Zhang San e Li Si tornou-se um tópico de conversa para a posteridade, alertando as pessoas a não se associarem a vilões, para que não terminem em desgraça e ruína.
Usage
用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。
Usado para descrever que duas ou mais pessoas são muito semelhantes em seus modos de pensar, atitudes e interesses, e se dão bem (frequentemente pejorativo).
Examples
-
这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。
zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.
Esses dois caras são da mesma laia, sempre fazendo coisas ruins. Eles são do mesmo tipo, sempre juntos
-
他们臭味相投,走到哪里都形影不离
tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí