臭味相投 одного поля ягода
Explanation
形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。
описывает людей со схожими мыслями, стилем или увлечениями, которые легко находят общий язык (обычно в негативном смысле).
Origin Story
话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。
В давние времена, во времена династии Тан, жили два учёных, один по имени Чжан Сань, другой — Ли Сы. Чжан Сань любил выпить и женщин, а Ли Сы был жаден и любил играть в азартные игры. Они были очень похожи и часто проводили время вместе, ели, пили, веселились и транжирили деньги. Однажды, проходя мимо дома, они увидели много прекрасных шёлковых тканей во дворе. Охваченные жадностью, они тайно прокрались во двор и украли шёлк. Однако их поступок в конце концов раскрылся. После ареста властями, оба были привлечены к ответственности. История Чжан Саня и Ли Сы стала предметом разговоров для будущих поколений, предостерегая людей не дружить с негодяями, дабы не погубить свою жизнь.
Usage
用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。
Используется для описания людей со схожими мыслями, стилем или увлечениями, которые легко находят общий язык (обычно в негативном смысле).
Examples
-
这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。
zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.
Эти двое одного поля ягоды, постоянно творят черт знает что.
-
他们臭味相投,走到哪里都形影不离
tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí
Они одного поля ягоды, всегда ходят вместе