臭味相投 Qui se ressemble s'assemble
Explanation
形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。
décrit des personnes ayant des mentalités, des intérêts et des préférences similaires qui s'entendent bien (généralement péjoratif).
Origin Story
话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。
Sous la dynastie Tang, il y avait deux érudits, l'un nommé Zhang San et l'autre Li Si. Zhang San aimait l'alcool et les femmes, tandis que Li Si était avide d'argent et aimait le jeu. Les deux étaient de la même eau et passaient souvent du temps ensemble à manger, boire et s'amuser, gaspillant leur argent. Une fois, alors qu'ils passaient devant une maison, ils ont vu de nombreuses soies de haute qualité sécher dans la cour. Les deux sont devenus avides et se sont faufilés dans la cour pour voler les soies. Cependant, leurs actes ont finalement été découverts. Après avoir été appréhendés par les autorités, les deux ont été poursuivis. L'histoire de Zhang San et Li Si est devenue un sujet de conversation pour la postérité, avertissant les gens de ne pas s'associer à des méchants, de peur de finir dans la disgrâce et la ruine.
Usage
用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。
Utilisé pour décrire le fait que deux personnes ou plus se ressemblent beaucoup dans leurs modes de pensée, leurs attitudes et leurs intérêts, et qu'elles s'entendent bien (souvent péjoratif).
Examples
-
这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。
zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.
Ces deux gars sont du même acabit, toujours à faire des bêtises. Ils sont du même genre, toujours ensemble
-
他们臭味相投,走到哪里都形影不离
tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí